Слайд 3
Не долго пришлось Гераклу ждать нового приказа Эврисфея.
На сей раз ему предстояло отправиться на запад, куда
вечером опускается солнечная колесница, на Багровый остров посреди океана, где трехголовый великан Герион пасет свое стадо пурпурных коров.
Слайд 5
Царь приказал пригнать этих коров в Микены.
Слайд 7
И отправился Геракл
на закат солнца.
Слайд 8
Он прошел много стран и наконец пришел к
высоким горам на краю земли, и стал искать выхода
к океану. Высокие гранитные горы стояли сплошной непроходимой грядой.
Слайд 10
Тогда Геракл расшатал две огромные кручи и раздвинул
их. Хлынула вода между ними, и была это вода
Океана.
Слайд 11
Море, которое лежало посредине земли и которое люди
называют Средиземным, соединилось с Океаном. До сих пор стоят
там на берегу пролива, как два каменных стража, огромные, величественные Геракловы Столбы.
Слайд 13
Прошел Геракл через горы и увидел бескрайнюю океанскую
гладь. Где-то там, посреди океана, лежал Багровый остров —
остров трехголового Гериона.
Слайд 15
Но где же то место, где солнце уходит
за безбрежные воды седого океана?
Слайд 16
Дождался Геракл вечера, видит: спускается на своей огненной
колеснице запряженной четверкой коней древний титан — Гелиос-Солнце.
Слайд 17
Нестерпимым жаром опалил он тело Геракла.
Слайд 18
"Эй! — закричал Геракл титану,— уж не хочешь
ли ты испепелить меня своими лучами! Берегись, я сын
Зевса! От моих стрел и боги теряют бессмертие!"
Слайд 19
Натянул Геракл лук, наложил на него стрелу и
прицелился в солнечного титана. Вмиг посвежело вокруг, опустил Геракл
лук — снова жар стал расти.
Слайд 20
Нестерпимый свет заставил Геракла закрыть глаза, а когда
он открыл их, увидел Гелиоса, стоящего рядом.
Слайд 22
"Вижу теперь, что ты действительно сын Зевса,— сказал
Гелиос,— мужества в тебе сверх человеческой меры. Я помогу
тебе. Садись в мою золотую лодку, и жара моего не бойся, огнем не сгоришь, разве кожа твоя почернеет немного".
Слайд 23
Огромная золотая лодка, похожая на чашу, приняла солнечного
титана с его колесницей и Геракла.
Слайд 24
Вскоре среди волн показался остров — и впрямь
Багровый. Все на нем было окрашено в пурпурно-красный цвет:
скалы, песок, стволы и листва деревьев…
Слайд 25
"Вот он, остров Эрифия,— сказал Гелиос.— Это и
есть цель твоего пути. Прощай, Геракл, мне надо спешить.
За ночь мне предстоит обогнуть всю землю, чтобы утром, как всегда, взойти на востоке на небо".
Слайд 26
Сошел Геракл на берег, и темная ночь окутала
его, — уплыл Гелиос на золотой лодке своей извечной
дорогой дальше. А Геракл лег на землю, укрылся львиной шкурой и заснул.
Слайд 27
Спал он крепко и проснулся лишь утром от
хриплого лая. Над ним стоял огромный лохматый пес с
шерстью цвета свежей крови и свирепо лаял.
Слайд 28
"Возьми его, Орф, разорви ему горло!"— услышал Геракл,
и пес тотчас же бросился на него.
Слайд 29
Дубинка Геракла всегда была у него под рукой
— один взмах, и чудовищный пес, порожденный Тифоном и
Ехидной, покатился по земле с пробитой головой.
Слайд 32
Но тут появился новый противник — огромного роста
пастух. Его волосы, борода, лицо, одежда, как и все
на этом острове, были огненно-красного цвета. Он размахивал своей пастушьей палкой и, изрыгая проклятья, набросился на Геракла.
Слайд 33
Схватка эта была не долгой. Сын Зевса ударил
пастуха в грудь, да так, что уложил его мертвым
рядом с убитым псом.
Слайд 34
Теперь Гераклу можно было и оглядеться. Он увидел
на опушке леса стадо: коровы были в нем красные,
а быки — черные.
Слайд 35
Их охранял еще один пастух, но уже с
черным лицом, черной бородой и в черной одежде. С
ним Гераклу сражаться не пришлось: при виде героя, он с криком умчался в лес.
Слайд 36
Только один противник остался у Герекла — трехголовый
великан Герион.
Слайд 37
Из-за леса послышался страшный тройной рев, на пастбище
спешил сам хозяин стада.
Слайд 40
В нем срослись три тела: три пары рук,
три пары ног, три головы и только один живот
был общий — огромный, точно винный чан на народных игрищах. Быстро перебирая ногами, точно гигантское насекомое, он мчался к Гераклу.
Слайд 42
Поднял Геракл свой лук — засвистела пропитанная ядом
Лернейской гидры стрела, вонзилась в среднюю грудь Гериона, и
склонилась его средняя голова, и две руки беспомощно повисли.
Слайд 43
За первой стрелой полетела вторая, за ней третья.
Но жив еще был Герион — медленно впитывала яд
кровь его огромного тела.
Слайд 44
Как три молнии обрушил Геракл три сокрушающих удара
на головы Гериона, и только тогда пришел ему конец.
Слайд 47
Подвиг был совершен. Оставалось привести стадо в Микены.
Слайд 49
Около убитого пастуха Геракл нашел дудочку, приложил ее
к губам, заиграл, и стадо послушно пошло за ним
к берегу океана.
Слайд 51
Вечером, когда к берегу приплыл на золотой лодке
Гелиос, Геракл попросил его перевезти его со стадом на
материк.
Слайд 52
"Как же я могу это сделать? — удивился
Гелиос. — Что скажут люди, увидев, что солнце возвращается
назад? Поступим так: загоняй стадо на лодку, садись в нее сам и плыви на большую землю. Я подожду здесь, а лодку мне вернет твоя заступница Афина Паллада".
Слайд 54
Так и сделал Геракл. Переплыл он Океан на
восток, до берега большой земли и погнал герионово стадо
через горы, через чужие страны — в Микены. Многотрудный путь лежал перед ним.
Слайд 56
Когда Геракл гнал стадо через Италию, одна из
коров упала в море, но не утонула, а, переплыв
бурный пролив, выбралась на противоположный берег, берег чадящего дымом острова Тринакрия.
Слайд 57
Царь острова, Эрик, несказанно обрадовался, увидев корову столь
необычной красной масти и решил оставить ее себе.
Слайд 58
Геракл же оставил стадо на попечение Гефеста, которого
послала на помощь своему любимцу Афина и, перебравшись на
остров, стал требовать корову назад. Не захотел возвращать бесценную корову царь Эрик.
Слайд 59
Он предложил Гераклу поединок, а наградой победителю должна
была стать корова. Не долго длилось это единоборство. Победил
Геракл Эрика, вернулся с коровой к стаду и погнал его дальше.
Слайд 60
Еще много трудностей поджидало Геракла на обратном пути:
разбойник Какус, обитавший на Аветинском холме, похитил часть стада
и спрятал его в своей пещере, но Геракл убил его и вернул похищенных коров;
Слайд 61
здесь же, в Италии, он убил еще одного
разбойника по имени Кротон и над его телом изрек,
что придет время, когда на этом месте возникнет великий город, названный его именем.
Слайд 62
Наконец добрался Геракл до берегов Ионийского моря.
Слайд 63
Близок был конец многотрудного пути, совсем рядом была
родная земля Эллады.
Слайд 65
Однако там, где Адриатический залив больше всего вдается
в сушу, Гера наслала на стадо овода.
Слайд 67
Словно взбесилось все стадо от его укусов, бросились
быки и коровы бежать, Геракл — за ними.
Слайд 69
Дни и ночи продолжалась погоня. Позади остались Эпир,
Фракия,
Слайд 70
а в бескрайней Скифской степи
потерялось стадо.
Слайд 72
Долго искал Геракл пропавших животных, но даже следа
их не мог отыскать. Одной холодной ночью он завернулся
в львиную шкуру и крепко заснул на склоне каменистого холма. Сквозь сон ему послышался вкрадчивый голос: "Геракл… Геракл… Твое стадо у меня… Хочешь, я верну тебе его…"
Слайд 74
Проснулся Геракл и увидел в призрачном лунном свете
полудеву-полузмею: голова и туловище у нее были женские, а
вместо ног — змеиное тело.
Слайд 75
— Ты Ехидна, дочь Тартара и Геи. Вижу,
и ты знаешь меня. Еще бы! Это я уничтожил
твоих детей, и Немейского льва, и Лернейскую гидру, и двуглавого пса Орфа", - сказал ей Геракл.
Слайд 76
"Я не держу зла на тебя, Геракл,— ответила
Ехидна,— не по твоей воле, а по воле рока
погибли мои дети. Но будь же справедлив, герой, ведь твоя рука, пусть даже направляемая роком, лишила их жизни. Так дай мне взамен трех убитых тобой трех живых. Стань мне супругом только на одну ночь! Дай родить от тебя трех сыновей! За это я верну тебе твое стадо".
Слайд 78
Геракл согласно кивнул головой:
"Только на одну ночь…"
Слайд 79
Утром Ехидна вернула стадо Гераклу в целости и
сохранности — ни одна корова, ни один бык не
пропали.
Слайд 80
"Что мне делать с тремя сыновьями, которых я
уже ношу в своем чреве", — спросила Ехидна.
Слайд 81
"Когда они вырастут большими, — ответил Геракл, —
отдай им мой лук и пояс. Если кто-нибудь из
них согнет мой лук и подпояшется так, как это делаю я, то назначь его правителем всей этой обширной страны".
Слайд 82
Сказав это, Геракл отдал Ехидне свой лук и
пояс. Потом заиграл на пастушьей свирели и пошел своей
дорогой. За ним послушно побрело и герионово стадо.
Слайд 83
Родившуюся в положенный срок тройню Ехидна назвала Агафирсом,
Гелоном и Скифом.
Слайд 84
Только Скиф сумел натянуть лук своего отца и
только ему пришелся впору пояс Геракла. Он и стал
владыкой привольных, зеленых Причерноморских степей, дав этой земле свое имя — Великая Скифия.
Слайд 85
Вернулся Геракл в Микены. Он достойно исполнил десятый
приказ Эврисфея. Но, как прежде, Эврисфей не пожелал даже
взглянуть на коров и быков Гериона.
Слайд 87
По его распоряжению все стадо было принесено в
жертву богине Гере.
Слайд 89
Коровы Гериона
О стаде том поведали
Гости Гериона,
Когда чуть-чуть разведали
Запад
региона.
Коровы масти красной,
Ленивые и сытые,
Доилися прекрасно
И были плодовитые.
В мире
том старинном
Стада любой держал.
О коровах дивных
Эврисфей мечтал.
Гераклу есть задание:
Справки навести,
Где остров в океане,
И стадо «увести».
В действиях не брезговать
Геракл всегда умел.
Слайд 90
Но не платить, ни требовать
Он права не имел.
Лишь
бы поскитался,
И, что всего важней,
Герион считался
Сильнейшим из людей.
Из гигантов
новых,
Океана внук,
Был он трехголовый,
С шестеркой сильных рук.
Гераклу предстояло
С победою вернуться,
А Гера пожелала
«Безумному «загнуться»».
-
Пейзаж совсем открытый.
На Запад путь лежал.
Да Гелиос сердитый
Героя припекал.
Солнце жгло, не грело,
Хотя совсем не лето.
Слайд 91
Гераклу надоело
Изуверство это.
Лук схватил сердито,
Целит над собою.
Пригрозил открыто
Острою
стрелою.
Титан небрежно бросил:
« Крепко разозлился…»
Герой стрелу отбросил
И тут же
извинился.
Титан готов к любезности
И остыл от гнева.
Символом полезности
Челн спустился с неба.
Знал герой прекрасно
(Была когда-то проба):
Ладье той не опасна
Океана злоба.
Слайд 92
Рассказала Пифия –
Правдивости гарант,
Что плыть надо к Эрифии,
Идти
к горе Абант.
Где тучи низко носятся,
Где кустарник рос,
На Геракла
бросился
Двухголовый пес.
Шкура была львиной,
С запахами льва.
Герой взмахнул дубиной,
Порешивши пса.
Сова на все глядела,
Взгромоздясь на крону,
И тут же полетела
Прямо к Гериону.
Хозяин появился,
Точно ловкий зверь,
Сильно рассердился,
Предложил дуэль:
« Сражался и со львами,
А ты лишь в шкуре льва.
Слайд 93
Я голыми руками
Раздавлю тебя!»
Запели стрелы тонко,
Подобные шмелю.
Как острые
иголки,
Пронзили цель свою…
Не стало Гериона.
Но стадо все осталось.
Без денег
перезвона
Пришедшему досталось.
Валентин Серых