Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Метонимия и смежные явления

Содержание

Вступление. Метонимия и метафораМетафора, по Аристотелю, – это перенос по сходству:(1) Долина спит [≈ ‘долина тиха, как спящее живое существо’]Метонимия – перенос по смежности. (2) Стаканы пенились и шипели беспрестанно (Пушкин. Выстрел).
X Летняя лингвистическая школа, Дубна,  8-18 июля 2008 Вступление. Метонимия и метафораМетафора, по Аристотелю, – это перенос по сходству:(1) Долина Метафора – категориальный сдвиг. Метонимия – сдвиг фокуса внимания: с одного предмета (I) Треугольник Фреге				       знак (слово, высказывание, текст)смысл/концепт					денотат (II) Лингвистика изучала только смыслы языкового выражения, оставляя третью вершину в стороне				высказывание (III) Нынешнюю парадигму задает схема (III), где к1, к2, к3 — это Пример Фреге. Одному денотату (объекту) могут соответствовать разные знаки – каждый со Примеры разных концептуализаций одной и той же ситуации.(2) а. увеличился с одного (3) а. Иван полюбил Марию;   б. Моя дочь связалась с Метонимические переносы в разных сферах языка1. Лексика2. Синтаксис3. Дейксис 1. Лексика «Живая» метонимия и метонимия, закрепленная как отдельное значение слова в сосуд – количество: купил стакан – За ужином выпил он стакана два плод – дерево: съел грушу – посадил грушунаселенный пункт – население: обошел Газетный заголовок: “Стриндберг продолжает эпатировать Москву” [в статье речь идет о том, 2. СинтаксисГлагол, в каждом данном своем значении, описывает ситуацию с определенным набором Набор участников – это актантная структура глагола. У глагола, кроме того, имеется Мена диатезы – это сдвиг фокуса внимания2.1. Активный залог → пассивный залог:(1) 2.2 Декаузативация морфологически  маркированная:(2) а. Постоянные войны истощили казну; 2.3. Декаузативация морфологически не маркированная:(4)  а. Сторож наполняет бассейн водой 2.4. Рокировка на дополнениях (6) а. загрузил сено в грузовик 2.5. Прямая и косвенная диатеза(1) а. Американцы выбрали президентом Буша Диатеза диктует возможности интерпретации видовой формы: (3) а. Американцы выбирают президента Одни глаголы допускают перемещение фокуса внимания с множества выбора на результат, другие 2.6. Метонимический сдвиг на уровне компонентов толкованияX закрыл Y = компонент I X захлопнул Y = компонент I «действие»: ‘Х приводил Y в (3) а. Окно было открыто час назад 3. ДейксисР.Якобсон: “в прозе или впоэзии, пронизан метонимическим принципом, в центре которого “первое лицо отодвигается на задний план. Его присутствие стало метонимическим”, Якобсон 1987 М. Л. Гаспаров (1997: 408): “Субъект выражен через его отражение в окружающих предметах. Образ Фокус внимания и наблюдательПример 1. (по статье Апресян 1986). Глагол показаться описывает (3) Считают, что именно в этот момент на дороге показался я. [гипотаксис](4) Пример 2. Наблюдатель в семантике генитивной конструкции отрицания а. Возникли сомнения (4) а. Ни одной подлодки не всплыло = (7) а. Вани нет дома   б. *Меня нет дома Заключение. 1. Метонимический сдвиг может сопровождаться метафорическим. (1) Вагоны шли привычной линией,Подрагивали В примере (2) скорее метонимия, чем метафора:(2)  паразиты ведут свое происхождение 2. Если слово в предложении понимается одновременно в двух смыслах, то это Пример 2. Слово давно. покупал давно [событие далеко от наст. момента]; давно Пример 3. (4) а. Переполненная до краев аудитория радостно Литература  Апресян 1986 – Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира Падучева 2004 – Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры,
Слайды презентации

Слайд 2 Вступление. Метонимия и метафора
Метафора, по Аристотелю, – это

Вступление. Метонимия и метафораМетафора, по Аристотелю, – это перенос по сходству:(1)

перенос по сходству:
(1) Долина спит [≈ ‘долина тиха, как

спящее живое существо’]
Метонимия – перенос по смежности.
(2) Стаканы пенились и шипели беспрестанно (Пушкин. Выстрел).


Слайд 3
Метафора – категориальный сдвиг.
Метонимия – сдвиг фокуса

Метафора – категориальный сдвиг. Метонимия – сдвиг фокуса внимания: с одного

внимания: с одного предмета на другой, соприсутствующий в ситуации;

или с одного семантического компонента на другой в толковании.

Слайд 4 (I) Треугольник Фреге

(I) Треугольник Фреге				    знак (слово, высказывание, текст)смысл/концепт					денотат

знак (слово, высказывание, текст)








смысл/концепт денотат


Слайд 5 (II) Лингвистика изучала только смыслы языкового выражения, оставляя

(II) Лингвистика изучала только смыслы языкового выражения, оставляя третью вершину в

третью вершину в стороне
высказывание






…с3

с2 с1 ситуация

Слайд 6 (III) Нынешнюю парадигму задает схема (III), где к1,

(III) Нынешнюю парадигму задает схема (III), где к1, к2, к3 —

к2, к3 — это разные концепты, т.е. разные концептуализации

одной и той же ситуации (каждый концепт является смыслом соответствующего высказывания — в1 , в2 , в3):

к1 ситуация
в1

к2
в2

к3
в3


Слайд 7 Пример Фреге. Одному денотату (объекту) могут соответствовать разные

Пример Фреге. Одному денотату (объекту) могут соответствовать разные знаки – каждый

знаки – каждый со своим концептом:

(1) а. Утренняя звезда;


б. Вечерняя звезда.

а. Утренняя звезда → ‘утренняя звезда’ → Венера
б. Вечерняя звезда → ‘вечерняя звезда’ → Венера

Слайд 8
Примеры разных концептуализаций одной и той же ситуации.
(2)

Примеры разных концептуализаций одной и той же ситуации.(2) а. увеличился с

а. увеличился с одного литра до трех;

б. <удой> увеличился на два литра
в. <удой> увеличился на 200 %;
г. <удой> увеличился в три раза.

Слайд 9 (3) а. Иван полюбил Марию;
б.

(3) а. Иван полюбил Марию;  б. Моя дочь связалась с

Моя дочь связалась с негодяем.

Задача – описать, хотя бы

частично, соотношения между к1, к2, к3, которые сводятся к сдвигу фокуса внимания, что позволяет им быть концептами одной и той же ситуации.


Слайд 10 Метонимические переносы в разных сферах языка
1. Лексика
2. Синтаксис
3.

Метонимические переносы в разных сферах языка1. Лексика2. Синтаксис3. Дейксис

Дейксис


Слайд 11 1. Лексика
«Живая» метонимия и метонимия,
закрепленная как

1. Лексика «Живая» метонимия и метонимия, закрепленная как отдельное значение слова

отдельное значение слова
в словаре
Вагоны

шли привычной линией,
Подрагивали и скрипели.
Молчали желтые и синие,
В зеленых плакали и пели.
(Блок. На железной дороге)

Слайд 12 сосуд – количество: купил стакан – За ужином

сосуд – количество: купил стакан – За ужином выпил он стакана

выпил он стакана два шампанского (Гоголь. Шинель)
автор – сочинение:

Толстой написал – читаю Толстого
сосуд – жидкость: поставь рюмку на стол – выпей рюмку
вместилище – содержимое: почисть чайник – вскипяти чайник
вещество – изделие: изделие из серебра – почистить серебро;


Слайд 13
плод – дерево: съел грушу – посадил грушу
населенный

плод – дерево: съел грушу – посадил грушунаселенный пункт – население:

пункт – население: обошел всю деревню – вся деревня

над ним смеялась
место – время: вышел на дорогу – всю дорогу плакал


Слайд 14 Газетный заголовок:
“Стриндберг продолжает эпатировать Москву”
[в статье

Газетный заголовок: “Стриндберг продолжает эпатировать Москву” [в статье речь идет о

речь идет о том,
как Москва встретила новую постановку


когда-то нашумевшей пьесы Стриндберга
«Игра снов»]

Слайд 15 2. Синтаксис
Глагол, в каждом данном своем значении,
описывает

2. СинтаксисГлагол, в каждом данном своем значении, описывает ситуацию с определенным

ситуацию с определенным набором
участников – актантов; у каждого

участника
своя семантическая роль. В предложении (1)
у съесть два участника; их роли – Агенс и
Пациенс:
(1) Ваня съел сливу.

Слайд 16 Набор участников – это актантная структура глагола.
У

Набор участников – это актантная структура глагола. У глагола, кроме того,

глагола, кроме того, имеется аргументная структура
– набор синтаксических

позиций, или аргументов
(субъект, объект, датив, инструменталис). Соответствие
между актантной и аргументной структурой называется
диатеза (Мельчук, Холодович 1970).

Слайд 17
Мена диатезы – это сдвиг фокуса внимания

2.1. Активный

Мена диатезы – это сдвиг фокуса внимания2.1. Активный залог → пассивный

залог → пассивный залог:
(1) а. Разбойники убили крестьянина;


б. Крестьянин был убит разбойниками.

Слайд 18 2.2 Декаузативация морфологически маркированная:
(2) а. Постоянные войны

2.2 Декаузативация морфологически маркированная:(2) а. Постоянные войны истощили казну;  б.

истощили казну;
б. Казна истощилась от постоянных

войн.
<Каузатор-Сб, Пациенс-Об →
Пациенс-Сб, Каузатор-Периф>

(3) Окончен труд, завещанный от Бога мне, грешному

Слайд 19 2.3. Декаузативация морфологически не маркированная:
(4) а. Сторож

2.3. Декаузативация морфологически не маркированная:(4) а. Сторож наполняет бассейн водой

наполняет бассейн водой
б. Вода

наполняет бассейн
<Агенс-Сб, Место-Об, Тема-Периф → Тема-Сб, Место-Об>
(5) а. Вошедший щелкнул выключателем
б. Щелкнул выключатель
<Агенс-Сб, Инстр-Периф →
Инстр-Сб, Агенс-За кадром>

Слайд 20 2.4. Рокировка на дополнениях
(6) а. загрузил сено

2.4. Рокировка на дополнениях (6) а. загрузил сено в грузовик

в грузовик
б. загрузил грузовик сеном.

<... Тема-Об, Место-Периф> →
<... Место-Об, Тема-Периф>
(7) а. обмотать шею шарфом
б. обмотать шарф вокруг шеи
(8) а. посыпал соли на хвост
б. посыпал хвост солью
(9) а. повязал платок на шею
б. повязал шею платком

Слайд 21 2.5. Прямая и косвенная диатеза
(1) а. Американцы выбрали

2.5. Прямая и косвенная диатеза(1) а. Американцы выбрали президентом Буша

президентом Буша
[прямая диатеза]


б. Американцы выбрали президента
[косвенная диатеза]
(2) а. решил уехать \
б. решил \ , что делать [косвенный вопрос].

Слайд 22 Диатеза диктует возможности интерпретации
видовой формы:
(3) а.

Диатеза диктует возможности интерпретации видовой формы: (3) а. Американцы выбирают президента

Американцы выбирают президента
[косвенная

диатеза; актуально длящаяся
деятельность]
б. Американцы выбирают президентом Буша
[прямая диатеза; нет такого значения; наст.=
настоящее историческое]

Слайд 23 Одни глаголы допускают перемещение фокуса внимания с множества

Одни глаголы допускают перемещение фокуса внимания с множества выбора на результат,

выбора на результат, другие нет:
(4) а. Он предпочел уехать

\ .

Мена диатезы дает перемещение фокуса внимания
с одного участника ситуации на другой и может быть причислена к метонимическим сдвигам.


Слайд 24 2.6. Метонимический сдвиг
на уровне компонентов толкования
X закрыл

2.6. Метонимический сдвиг на уровне компонентов толкованияX закрыл Y = компонент

Y =
компонент I «действие»: ‘Х приводил Y

в контакт с Z (краями дверного проема)’
компонент II «результат»: ‘есть контакт’

(1) а. Он быстро закрыл дверь [в фокусе действие]
б. Он плотно закрыл дверь [в фокусе результат]

Слайд 25 X захлопнул Y =
компонент I «действие»:

X захлопнул Y = компонент I «действие»: ‘Х приводил Y в

‘Х приводил Y в
контакт

с Z’;
компонент II «результат»: ‘есть контакт’;
компонент III модификация компонента I:
‘действие совершилось резким движением;
возможно, сопровождалось звуком’
(2) а. Он плотно закрыл дверь
б. *Он плотно захлопнул дверь

Слайд 26 (3) а. Окно было открыто час назад

(3) а. Окно было открыто час назад   [в фокусе

[в фокусе действие]

б. Окно было открыто пятнадцать минут
[в фокусе результат, т.е. достигнутое
состояние]
в. *Окно было открыто час назад пятнадцать
минут

(4) Церковь Спаса на Нередице разрушена во время
второй мировой войны


Слайд 27 3. Дейксис
Р.Якобсон:

3. ДейксисР.Якобсон: “в прозе или впоэзии, пронизан метонимическим принципом, в центре

троп – метафора, лиризм Пастернака> “в прозе или в
поэзии,

пронизан метонимическим принципом, в центре которого –
ассоциация по смежности. <…> Элементарная форма ассоциации
по смежности – захват ближайшего предмета. Поэт знает и другие
метонимические отношения: от целого к части и наоборот, от
причины к следствию и от следствия к причине <…>. Но
предпочтительный его прием – упоминание какого-нибудь рода
деятельности вместо самого действующего лица; какого-то
состояния, выражения или свойства, присущего личности, на месте
и вместо самой этой личности…”.

Тоска пассажиркой скользнет по томам
И с книжкою на оттоманке поместится. (Марбург)



Слайд 28 “первое лицо отодвигается на задний план.
Его

“первое лицо отодвигается на задний план. Его присутствие стало метонимическим”, Якобсон 1987

присутствие стало метонимическим”,
Якобсон 1987


Слайд 29 М. Л. Гаспаров (1997: 408): “Субъект выражен
через его отражение

М. Л. Гаспаров (1997: 408): “Субъект выражен через его отражение в окружающих предметах.

в окружающих предметах.
Образ выводится не из состояния объекта,


а из состояния субъекта, смежного
с объектом”:

вокзал, Москва плясали <…> по насыпи, по рвам
[на самом деле, это наблюдатель находится
в движущемся поезде]


Слайд 30 Фокус внимания и наблюдатель
Пример 1. (по статье Апресян

Фокус внимания и наблюдательПример 1. (по статье Апресян 1986). Глагол показаться

1986). Глагол показаться
описывает ситуацию, в которой среди участников

есть
субъект наблюдения, Наблюдатель (показаться от
показать, а показать можно только кому-то):
(1) На дороге показался всадник.
(2) *На дороге показался я.

Слайд 31 (3) Считают, что именно в этот момент на

(3) Считают, что именно в этот момент на дороге показался я.

дороге
показался я. [гипотаксис]
(4) Но тут на

дороге показался я,
и они в страхе разбежались. [нарратив]

Слайд 32 Пример 2. Наблюдатель в семантике генитивной конструкции отрицания

Пример 2. Наблюдатель в семантике генитивной конструкции отрицания а. Возникли сомнения

а. Возникли сомнения
б. Сомнений не

возникло
[бытийное предложение]
(2) а. Сомнения исчезли;
б. Сомнения не исчезли;
в. *Сомнений не исчезло.
(3) а. Петя дома;
б. Пети нет дома
[локативное предложение]

Слайд 33 (4) а. Ни одной подлодки не всплыло =

(4) а. Ни одной подлодки не всплыло =   ‘не


‘не вошло в зону

восприятия’ (пример из Babby 1980) [Наблюдатель снаружи]
б. Ни одна подлодка не всплыла [Наблюдатель в глубине]
(5) а. Ни одного звука не вырвалось из его гортани
[Наблюдатель снаружи]
б. У меня отказали голосовые связки. Пробовал
кликнуть жену – ни один звук не вырвался из гортани.
(пример из Babby 1980: 61) [Наблюдатель внутри]


Слайд 34 (7) а. Вани нет дома
б.

(7) а. Вани нет дома  б. *Меня нет дома

*Меня нет дома
в. Ему сказали, что

меня нет дома
(8) Меня не было дома
Меня не было в Москве
ср. Меня не было в Париже
(9) *Меня нет в офисе.

Слайд 35 Заключение.
1. Метонимический сдвиг может сопровождаться
метафорическим.
(1)

Заключение. 1. Метонимический сдвиг может сопровождаться метафорическим. (1) Вагоны шли привычной


Вагоны шли привычной линией,
Подрагивали и скрипели.
Молчали желтые и синие

<вагоны>,
В зеленых плакали и пели (Блок. На железной дороге).

Слайд 36 В примере (2) скорее метонимия, чем метафора:
(2)

В примере (2) скорее метонимия, чем метафора:(2) паразиты ведут свое происхождение

паразиты ведут свое происхождение от сакральной
семантики 'еды' или,

как мы теперь сказали бы, от ее
метафоричности, однако позднейшие паразиты – не просто
нахлебники, а полушуты, профессиональные остроумники и
смехотворцы, стоящие между заправскими скоморохами и теми
менестрелями, которых мы потом встречаем за столами богатых
средневековых господ; связь остроумия с едой, как я уже
указывала, метафорически органична. [О.М. Фрейденберг.
Поэтика сюжета и жанра (1935)]

Слайд 37 2. Если слово в предложении понимается
одновременно в

2. Если слово в предложении понимается одновременно в двух смыслах, то

двух смыслах, то это каламбур:
(3) Шел дождь и

два студента.
Но если между разными компонентами
метонимическая связь, то может быть
допустима неаномальная интерпретация,
апеллирующая сразу к двум его значениям.
Пример 1:
раскрыть рот значит разомкнуть губы (отверстие),
тем самым сделав доступной полость.


Слайд 38 Пример 2. Слово давно.
покупал давно [событие далеко

Пример 2. Слово давно. покупал давно [событие далеко от наст. момента];

от наст. момента];
давно спит [состояние длится уже долго];


давно пришел [и то и другое].

Слайд 39 Пример 3.
(4) а. Переполненная до краев аудитория

Пример 3. (4) а. Переполненная до краев аудитория радостно

радостно
шумела.

б. Через край полная аудитория была неспокойна и
издавала глухой, сдавленный гул
(Герцен. Былое и думы. Пример Н.Н.Перцовой).

Слайд 40 Литература
Апресян 1986 – Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике

Литература Апресян 1986 – Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира


и наивная модель мира // Семиотика и информатика. Вып. 28.

М.,
1986. c. 5–33
Апресян 1974 – Апресян Ю. Д. Лексическая семантика:
Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974.
Гаспаров 1997 – Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. 2.
О стихах. М.: Языки рус. культуры, 1997.
Иванов 1987 – Иванов Вяч. Вс. Поэтика Романа Якобсона
//Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы. М.: Прогресс,
1987. С. 5–22.
Квятковский 1966 – Квятковский А.П. Поэтический словарь. М., 1966.
Мельчук, Холодович 1970 – Мельчук И. А., Холодович А. А.
К теории грамматического залога // Народы Азии и
Африки. 1970. № 4. c. 111–124.
Падучева 1999 – Метонимические и метафорические
переносы в парадигме значений глагола назначить.
//Теория и типология языка. От описания к объяснению.
К 60-летию А.Е.Кибрика. М., 1999, c. 488–502.

  • Имя файла: metonimiya-i-smezhnye-yavleniya.pptx
  • Количество просмотров: 127
  • Количество скачиваний: 0