Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Английские пословицы и поговорки

Содержание

ЯЗЫК это целый мир со свойственной ему структурой, системой ценностей, проблемами и переживаниями
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ «БАРАБИНСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ» ЯЗЫК это целый мир со свойственной ему структурой, системой ценностей, проблемами и переживаниями АктуальностьПословицы и поговорки являются частью культуры и традиций определенного народа, раскрывая всё богатство зыка Цель работы:1. исследовать особенности происхождения английских пословиц и поговорок;2. провести сравнительный анализ Объект исследования:  английские пословицы и поговорки Предмет исследования: особенности перевода пословиц Происхождение пословиц и поговорокВ.И.Даль:ПОСЛОВИЦА- краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.ПОГОВОРКА- Основные источники возникновения английских пословиц и поговорок:1. народное, литературное происхождение: исконно английские Исконно английские пословицы и поговоркиСоздатели большинства исконно английских пословиц и поговорок остаются Пословицы и поговорки, связанные с английскими реалиями:come Yorkshire over somebody « надуть, Пословицы и поговорки, связанные с поверьями:a black sheep « паршивая овца», «позор Пословицы и поговорки связанные с преданиями:have kissed the Blarney stone « быть БиблеизмыПословицы, взятые из Библии- это заимствования. Библия является важнейшим литературным источником. Библейские Приемы переводаСпособ калькирования ( дословный) применяется при переводе без эквивалентных единиц A АналогЭто результат перевода по аналогии посредством выбора одного из нескольких синонимов. В Практическая часть ВыводОсновными трудностями при переводе английских пословиц и поговорок является то, что пословицы Спасибо за внимание!!!!!
Слайды презентации

Слайд 2 ЯЗЫК
это целый мир со свойственной ему структурой,

ЯЗЫК это целый мир со свойственной ему структурой, системой ценностей, проблемами и переживаниями

системой ценностей, проблемами и переживаниями


Слайд 3 Актуальность


Пословицы и поговорки являются частью культуры и традиций

АктуальностьПословицы и поговорки являются частью культуры и традиций определенного народа, раскрывая всё богатство зыка

определенного народа, раскрывая всё богатство зыка


Слайд 4 Цель работы:
1. исследовать особенности происхождения английских пословиц и

Цель работы:1. исследовать особенности происхождения английских пословиц и поговорок;2. провести сравнительный

поговорок;
2. провести сравнительный анализ пословиц и поговорок в английском

и русском языках.
Для реализации поставленных целей необходимо решение следующих задач:
1.Изучение источников происхождения пословиц и поговорок;
2.Классифицировать английские пословицы и поговорки по отношению к русским, выявление трудностей перевода английских пословиц на русский язык

Слайд 5 Объект исследования: английские пословицы и поговорки
Предмет исследования:
особенности перевода

Объект исследования: английские пословицы и поговорки Предмет исследования: особенности перевода пословиц

пословиц и поговорок
Гипотеза:
приобщение к культуре страны изучаемого языка

без знания и применения пословиц и поговорок данного языка невозможно
Практическая значимость:
для того чтобы речь на иностранном языке звучала наиболее эмоционально и красиво, необходимо использовать при общении пословицы и поговорки. Зная приемы перевода пословиц и поговорок и их историческое происхождение (которое напрямую отражает картину мира изучаемого языка), можно сделать свое общение более живым и интересным.

Слайд 6 Происхождение пословиц и поговорок
В.И.Даль:
ПОСЛОВИЦА- краткое народное изречение с

Происхождение пословиц и поговорокВ.И.Даль:ПОСЛОВИЦА- краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный

назидательным содержанием, народный афоризм.
ПОГОВОРКА- краткое устойчивое выражение, преимущественно образное,


не составляющее, в отличие от пословиц, законченного высказывания.
Поговорка- цветочек, пословица- ягодка:
No pains, no gains
« без труда не вытащишь и рыбку из пруда»

Слайд 7 Основные источники возникновения английских пословиц и поговорок:
1. народное,

Основные источники возникновения английских пословиц и поговорок:1. народное, литературное происхождение: исконно

литературное происхождение: исконно английские пословицы и поговорки; пословицы и

поговорки, связанные с английскими реалиями и поверьями; пословицы и поговорки, взятые из сказок и басен; пословицы и поговорки, связанные с преданиями; пословицы и поговорки, связанные с историческими фактами;
2. шекспиризмы, библеизмы
и другие источники английской литературы;
3. заимствованные пословицы и поговорки.


Слайд 8 Исконно английские пословицы и поговорки
Создатели большинства исконно английских

Исконно английские пословицы и поговоркиСоздатели большинства исконно английских пословиц и поговорок

пословиц и поговорок остаются неизвестными. Примерами подобных широко распространенных,

созданных народом, являются:
bite off more than one can chew
«взяться за непосильное дело»
« не рассчитать своих сил»
«орешек не по зубам»
« дело не по плечу»

Слайд 9 Пословицы и поговорки, связанные с английскими реалиями:
come Yorkshire

Пословицы и поговорки, связанные с английскими реалиями:come Yorkshire over somebody «

over somebody
« надуть, обмануть кого-либо»
( хитрость йоркширцев

вошла в поговорку)
play fast and loose
«вести нечестную, двойную игру», « поступать безответственно»,
«нарушать свои обязательства»,
«играть чьими- либо чувствами»
(with somebody’s affections )
выражение связано со старинной игрой, в которую играли главным образом на ярмарках в Англии.

Слайд 10 Пословицы и поговорки, связанные с поверьями:
a black sheep

Пословицы и поговорки, связанные с поверьями:a black sheep « паршивая овца»,


« паршивая овца»,
«позор в семье» ( по старому

поверью, черная овца отмечена печатью дьявола);
Появление некоторых фразеологизмов в ряде стран было связано с астрологическими заблуждениями.
Be born under a lucky star
« родиться под счастливой звездой»;
Be born under an unlucky ( или evil) star
« родиться под несчастливой звездой»

Слайд 11 Пословицы и поговорки связанные с преданиями:
have kissed the

Пословицы и поговорки связанные с преданиями:have kissed the Blarney stone «

Blarney stone
« быть льстецом» ( по преданию, каждый,

поцеловавший камень, находящийся в замке Бларни в Ирландии, получал дар льстивой речи);
a peeping Тоm
«чересчур любопытный человек»
в легенде о леди Годиве, жене графа Мерсийского, рассказывается, что граф наложил непосильный налог на жителей города Ковентри.

Слайд 12 Библеизмы
Пословицы, взятые из Библии- это заимствования. Библия является

БиблеизмыПословицы, взятые из Библии- это заимствования. Библия является важнейшим литературным источником.

важнейшим литературным источником.
Библейские эквивалентны некоторых из этих оборотов

употребляются и в русском языке:
can the leopard change his spots
« разве может леопард сменить свою пятнистую шкуру?»
( ср. « горбатого могила исправит»)

Слайд 13 Приемы перевода
Способ калькирования
( дословный)
применяется при переводе

Приемы переводаСпособ калькирования ( дословный) применяется при переводе без эквивалентных единиц

без эквивалентных единиц
A cat may look at a

king-
«смотреть ни на кого не возбраняется»

Слайд 14 Аналог
Это результат перевода по аналогии посредством выбора одного

АналогЭто результат перевода по аналогии посредством выбора одного из нескольких синонимов.

из нескольких синонимов. В случае отсутствия эквивалента, следует подобрать

пословицу с таким же переносным значением, основанном на ином образе.
A bird in the hand is worth in the bush
лучше синицу в руки, чем журавля с небес.

Слайд 15 Практическая часть

Практическая часть

Слайд 17 Вывод
Основными трудностями при переводе английских пословиц и поговорок

ВыводОсновными трудностями при переводе английских пословиц и поговорок является то, что

является то, что пословицы и поговорки- своеобразное отражение картины

мира, мировоззрения, ценностей и культурных традиций своего народа.

  • Имя файла: angliyskie-poslovitsy-i-pogovorki.pptx
  • Количество просмотров: 126
  • Количество скачиваний: 0