Слайд 2
«A good expression is always to the
point» («Хорошая фраза всегда кстати»), - говорит старая английская
пословица.
Этой мысли придерживаются все, кто при изучении языка и культуры народа обращается к фольклорным жанрам.
Слайд 3
В пословица и поговорках разных народов есть много
интернациональных тем и мотивов. Это вполне оправданно, так как
народы разных стран имеют, как правило, схожие моральные идеалы и устремления.
Слайд 5
Пословицы воспитывают, учат жить…
Слайд 6
Семьи удмуртов были многодетными. Жили дружно.
Слайд 7
Приучая к труду, отец часто говорил:
«Всякую работу хорошо
делать в свое время»(удм.),
«Делу – время, потехе – час»(рус.),
«Business
before pleasure» - сначала дело, потом развлечения. (англ.)
Слайд 8
Девочек рано приучали к труду, говорили:
«Иголка мала, а
всех одевает»(удм)
«По наружности о человеке не судят» (рус.),
«Appearances are
deceitful»– Наружность обманчива. (англ.)
Слайд 9
Сыновьям твердили:
«Муравей мал, да горы рыхлит» (удм.), «О
человеке судят не по словам, а по делам» (рус.),
«Deeds,
not words» - Нужны дела, а не слова. (англ.)
Слайд 10
Всегда помогали друг другу:
«Кто помогает сразу, тот помогает
вдвойне» (удм), «Доброе начало полдела откачало» (рус.), « A
good beginning makes a good ending»- Хорошее начало -хороший конец. (англ.)
Слайд 11
Старшие говорили младшим:
«Не испытав трудностей ума не наберешься»
(удм.), «Без труда не вытащишь и рыбки из пруда»
(рус), «No pains, no gains» - Без труда нет и заработка. (англ.)
Слайд 12
Дом всегда был опорой для человека:
«В своей берлоге
медведь – богатырь»(удм.), «В гостях хорошо, а дома лучше»
(рус.),
«East or West, home is best» - восток ли, запад ли, а дома лучше всего. (англ,)
Слайд 13
Скромности учили с детства:
«Гора большая, а травы даже
для козы нет»(удм.), «Кто слишком высоко летает, тот низко
падает» (рус.), «Pride goes before a fall» - Гордыня до добра не доводит. (англ.)
Слайд 14
Труд – основа жизни удмуртского народа. Трудились родители,
к труду приучали детей:
«Каково дерево, таково и плоды» (удм.),
«Что посеешь, то и пожнешь» (рус.), «As you make your bed, so you must lie on it» -Как постелешь, так и поспишь. (анг.)
Слайд 15
Заключение.
Сравнение пословиц и поговорок удмуртского, русского и английского
народов показывают, как много у них общего, что способствует
их взаимопониманию и сближению.