Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему ПОДГОТОВКА ЖУРНАЛОВ К ИНДЕКСИРОВАНИЮ В БД SCIVERSE SCOPUS:

Содержание

В аналитических информационных системах журналы являются источником данных: о публикационной активности российских авторов; о публикационной активности и рейтинге организаций по публикациям их авторов; об оценке степени признания и уровня российских публикаций в мировом сообществе по данным
ПОДГОТОВКА ЖУРНАЛОВ   К ИНДЕКСИРОВАНИЮ В БД SCIVERSE SCOPUS: В аналитических информационных системах журналы являются источником данных: о публикационной активности российских Информация из журнала делится на две составляющие и выполняет следующие основные задачи:предоставление Для выполнения этих задач в зарубежных аналитических системах необходимо корректное и качественное При создании содержательной части к статьям – заглавия, аннотации, ключевых слов на При создании формализованной составляющей статей, используемой при библиометрическом анализе, – ВСЕМ ЖУРНАЛАМ, КОТОРЫЕ ВОШЛИ И КОТОРЫЕ СТРЕМЯТСЯ ВОЙТИ В СИСТЕМУ, НЕОБХОДИМО ВЫПОЛНЯТЬ Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP - 1 Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP - 2ПРЕДСТАВЛЕНИЕ Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP - 3ЦИТИРУЕМОСТЬ Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP - 4РЕГУЛЯРНОСТЬ Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP - 5ДОСТУПНОСТЬ Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP - 6РАСПРОСТРАНЕНИЕ Журналам, которые вошли в систему благодаря закупке Эльзевиром полностью или частично записей Ссылки на российские источникиАвторское резюмеВопросы медицинской химии Представление данных в русскоязычных журналах в SCOPUS НЕ ПРИНИМАЮТСЯ ЖУРНАЛЫпечатающие не оригинальные статьи (переводные, информационные (кроме обзоров), рекламные и Минимальный набор формальных требований,  без которых журнал не принимается на экспертизу Оценка цитирования при подготовке журнала к экспертизецитирование 3-х членов редакционного совета(главного редактора В 2009-2010 гг.Поданы заявки на 140 журналовОтказы до экспертизы получили 60 журналовОсновная Вопрос о стадии экспертизы заявленного журналаМожно послать по адресу электронной почты:contentqueries@elsevier.com Основные правила представления названия журнала в заявкеНазвание журнала – транслитерация для русскоязычного ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОГЛАВЛЕНИЯ ЖУРНАЛА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Фамилии авторов – транслитерацияЗаглавия ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К АВТОРСКИМ РЕЗЮМЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ – авторские резюме должны Важно понимать, что:  авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации!!! Пример структурированного авторского резюме Фамилии авторов - транслитерируютсяПрименение различных систем транслитерации приводит к потере данных и НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ВЕДОМСТВА - ПЕРЕВОДИТСЯ Отсутствие данных об аффилировании авторов или Пример неучтенной в профиле организации статьи – в статье приведен транслитерированный и ПРАВИЛА ДЛЯ ПРИСТАТЕЙНЫХ  СПИСКОВ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЛАТИНИЦЕ  (в романском алфавите)Самое Ссылки на российские источники 4 наиболее распространенные системы транслитерации Зарубежные библиографические стандарты Структура библиографической ссылки на статью:	APA – American Psychological Association Пример списка литературы в Web of Science Можно предложить следующие правила для раздела References1. Использовать, к примеру, следующую схему Пример преобразованных русскоязычных ссылок из журнала «Нефтегазовое дело» (с транслитерацией и переводом статей) Все перечисленные данные к статье, по требованию системы, должны размещаться в Предлагаемая структура данных к статье в журнале Блок 1 – на русском Все эти требования легко выполнить при подготовке электронных версий изданий !!! Новый порядок подачи и рассмотрения заявки на включениеНет ограничивающего срока подачи заявки Важно!Выработать и принять единые требования и нормативные перечни для представления российских журналов, Спасибо за вниманиеКириллова Ольга Владимировна, к.т.н.,зав. отделением ВИНИТИ РАН,эксперт SciVerse SCOPUS+7-499-155-42-17ovk@viniti.ru
Слайды презентации

Слайд 2 В аналитических информационных системах журналы являются источником данных:

В аналитических информационных системах журналы являются источником данных: о публикационной активности



о публикационной активности российских авторов;
о публикационной активности и

рейтинге организаций по публикациям их авторов;
об оценке степени признания и уровня российских публикаций в мировом сообществе по данным их цитирования;
о качестве российских журналов в сравнении с мировым потоком изданий в соответствующей предметной области;
и в целом: о направлениях развития российской науки и ее достижениях, конкурентоспособности и степени интеграции в мировое научное сообщество

Слайд 3 Информация из журнала делится на две составляющие и

Информация из журнала делится на две составляющие и выполняет следующие основные

выполняет следующие основные задачи:
предоставление тематической информации, способствующей получению знаний

о проблематике научных исследований, описанных в публикациях (смысловая, содержательная, реферативная составляющая);
предоставление информации о субъектах –
авторах и организациях – проводимых исследований и источниках опубликования (аналитическая составляющая библиометрических исследований)

Слайд 4 Для выполнения этих задач в зарубежных аналитических системах

Для выполнения этих задач в зарубежных аналитических системах необходимо корректное и

необходимо корректное и качественное представление:
названия журнала (транслитерация оригинального названия,

если оно на кириллице, или непосредственно оригинальное название, если оно на английском языке);
фамилий авторов (транслитерация);
заглавий статей (на английском языке);
аннотаций и ключевых слов к каждой статье
(на английском языке);
названий организаций и адресов – места работы авторов (на английском языке);
пристатейных библиографических списков в романском алфавите (транслитерация и перевод отдельных элементов описания)

Слайд 5 При создании содержательной части к статьям – заглавия,

При создании содержательной части к статьям – заглавия, аннотации, ключевых слов

аннотации, ключевых слов на английском языке – необходимо помнить:
Информация

должна быть понятна и интересна, в том числе, зарубежному научному сообществу, которое, не зная русского языка, могло бы без обращения к полному тексту получить наиболее полное представление о тематике и уровне публикуемых исследований российских ученых

Слайд 6 При создании формализованной составляющей статей, используемой при библиометрическом

При создании формализованной составляющей статей, используемой при библиометрическом анализе, –

анализе, – фамилий авторов, названий организаций, пристатейных списков

литературы – необходимо знать, что:

система библиометрического анализа строится на статистике, получаемой в результате автоматического наложения и получения совпадений (установления связей, идентичности) анализируемых объектов по их формальным признакам принадлежности к определенной семантической единице
(в данном случае, к определенному автору, организации, названию журнала и т.д.).


Слайд 7 ВСЕМ ЖУРНАЛАМ, КОТОРЫЕ ВОШЛИ И КОТОРЫЕ СТРЕМЯТСЯ ВОЙТИ

ВСЕМ ЖУРНАЛАМ, КОТОРЫЕ ВОШЛИ И КОТОРЫЕ СТРЕМЯТСЯ ВОЙТИ В СИСТЕМУ, НЕОБХОДИМО

В СИСТЕМУ, НЕОБХОДИМО ВЫПОЛНЯТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ И ИМЕТЬ:
четкую редакционную

политику;
ISSN – International Standard Serials Number – Международный стандартный номер сериального издания;
аппарат рецензирования статей;
международный состав редакционного совета;
международный состав авторов;
оглавления в выпусках на английском языке (в требования не входит, но безусловно);
аннотации и ключевые слова на английском языке;
пристатейную библиографию ко всем или хотя бы к 80-90% статей в выпуске (заявка подается только со статьями, имеющими библиографию);
сайт на английском языке;
выполнение графика выхода в свет (иметь четкую периодичность и регулярность выхода)





Слайд 8 Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в

Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP -

систему STEP - 1
Основные данные о журнале и

его политика:
Название
ISSN
Издательство
Страна
Издается научным обществом
Периодичность
Число статей в год
Первый год выхода
Язык статей (если не на английском, указывается причинам выхода журнала на другом языке)
Адрес сайта (английского)
Имеется ли пристатейная библиография в романском алфавите (латиница)
Уровень рецензирования
Есть ли редакционный совет, адрес его страницы в Интернете (английский вариант), состав редсовета – имеется ли международный состав (указываются страны)
Характеристика состава авторов - имеется ли международный состав.


Слайд 9 Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в

Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP -

систему STEP - 2
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ
(PRESENTATION OF CONTENT)
примеры статей

(pdf-формат);
адрес сайта с содержанием (оглавление, авторские резюме, полные тексты, если есть и др.);
предварительную оценку качества авторских резюме SC’s



Слайд 10 Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в

Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP -

систему STEP - 3
ЦИТИРУЕМОСТЬ (CITEDNESS)
Сведения по 3-м редакторам:
-продуктивность

по количеству публикаций
цитирование
индекс Хирша
Цитирование журнала
(формулы подсчета цитируемости приводились в предыдущей презентации (Science Online, Мармарис-2009)).
Данные готовятся командой SCOPUS и SC’s


Слайд 11 Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в

Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP -

систему STEP - 4
РЕГУЛЯРНОСТЬ (REGULARUTY)
Сведения о существующих задержках

или выходе во время очередных выпусков журналов
Оценивается по сайту
Считается важным показателем
(«может означать отсутствие портфеля статей, плохое управление» и др.)
Предлагается оценка до экспертизы

Слайд 12 Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в

Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP -

систему STEP - 5
ДОСТУПНОСТЬ (ACCESSIBILITY)
Наличие содержание на сайте журнала

на английском языке
Наличие домашней страницы на английском языке
Качество сайта на английском языке


Слайд 13 Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в

Данные анкеты на журнал для экспертизы, поступаемые в систему STEP -

систему STEP - 6
РАСПРОСТРАНЕНИЕ (DISTRIBUTION)

Включение в Web of Science
Включение

в другие БД и какие
Наличие DOI в CrossRef
Наличие подписки через WorldCat
Эти данные даются к сведению.
Оценка им не дается


Слайд 14 Журналам, которые вошли в систему благодаря закупке Эльзевиром

Журналам, которые вошли в систему благодаря закупке Эльзевиром полностью или частично

полностью или частично записей из других зарубежных баз данных,

необходимо знать:

как представлена информация из их журнала в БД;
что сделать, чтобы вся информация была представлена правильно и полностью, а это - подготавливать всю информацию по перечисленным требованиям и стандартам;
перейти на прямые договора с издательством Elsevier (SCOPUS) и поставлять корректную информацию
Иначе:
полностью теряется смысл присутствия журнала в системе
возможно исключение из БД



Слайд 15


Ссылки на российские источники
Авторское резюме
Вопросы медицинской химии

Ссылки на российские источникиАвторское резюмеВопросы медицинской химии

Слайд 16 Представление данных в русскоязычных журналах в SCOPUS

Представление данных в русскоязычных журналах в SCOPUS

Слайд 18 НЕ ПРИНИМАЮТСЯ ЖУРНАЛЫ
печатающие не оригинальные статьи (переводные, информационные

НЕ ПРИНИМАЮТСЯ ЖУРНАЛЫпечатающие не оригинальные статьи (переводные, информационные (кроме обзоров), рекламные

(кроме обзоров), рекламные и т.п.);
не имеющие пристатейной библиографии или

имеющие ее в незначительном числе статей;
имеющие короткие, неинформативные резюме, на плохом английском языке
имеющие производственно-техническую, рекламно-информационную, деловую направленность, то есть не научные журналы;
выходящие нерегулярно;
не имеющие ISSN;
не имеющие вэб-сайтов


Слайд 19 Минимальный набор формальных требований, без которых журнал не

Минимальный набор формальных требований, без которых журнал не принимается на экспертизу

принимается на экспертизу (журнал получает отказ до экспертизы)
наличие англоязычного

резюме к каждой научной статье
наличие рецензирования каждой научной публикации в журнале
соблюдение регулярного графика выпуска издания;
наличие ISSN (для печатного и/или электронного издания);
наличие пристатейных списков литературы в романском алфавите (латинице).


Слайд 20 Оценка цитирования при подготовке журнала к экспертизе
цитирование 3-х

Оценка цитирования при подготовке журнала к экспертизецитирование 3-х членов редакционного совета(главного

членов редакционного совета
(главного редактора и 2-х членов совета по

выбору
редакции);
цитирование журнала
Данные по цитированию –
основные показатели при экспертизе
Хорошее цитирование – 70-80% успеха

Слайд 21 В 2009-2010 гг.
Поданы заявки на 140 журналов
Отказы до

В 2009-2010 гг.Поданы заявки на 140 журналовОтказы до экспертизы получили 60

экспертизы получили 60 журналов
Основная причина отказа – отсутствие пристатейных

списков в романском алфавите
Оставшиеся журналы тоже, в основном, не дали русские источники в латинице, но имели большое число иностранных ссылок
Сейчас на экспертизе - 113 журналов

Слайд 24 Вопрос о стадии экспертизы заявленного журнала
Можно послать по

Вопрос о стадии экспертизы заявленного журналаМожно послать по адресу электронной почты:contentqueries@elsevier.com

адресу электронной почты:

contentqueries@elsevier.com


Слайд 25 Основные правила представления названия журнала в заявке
Название журнала

Основные правила представления названия журнала в заявкеНазвание журнала – транслитерация для

– транслитерация для русскоязычного названия;
Альтернативное название – парафраз на

английском языке;
Какое основное название будет представлено в заявке, такое и попадет в систему;
Надо иметь ввиду – в ссылках русскоязычное название будет даваться в транслитерации, а не в переводе;
Лучше давать основное название в таком виде, в каком журнал зарегистрирован в Ulrich’s Periodicals Directory (справочная система и источник информации для всех баз данных); ИМЕЕТСЯ ИСКЛЮЧЕНИЕ (см. доклад по теме Ulrich’s…)
Как можно более полно представлять историю названия журнала, указывая как текущее, так и предыдущие его названия


Слайд 26 ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОГЛАВЛЕНИЯ ЖУРНАЛА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОГЛАВЛЕНИЯ ЖУРНАЛА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Фамилии авторов –


Фамилии авторов – транслитерация
Заглавия статей – перевод
Заглавия статей:
должны

быть информативными;
можно использовать только общепринятые сокращения;
в переводе на английский язык не должно быть транслитерации с русского языка, кроме непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов, имеющих собственные названия;
не использовать непереводимый сленг, известный только русскоговорящим специалистам


Слайд 27 ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К АВТОРСКИМ РЕЗЮМЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ – авторские

ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К АВТОРСКИМ РЕЗЮМЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ – авторские резюме

резюме должны быть:
информативными (не содержать общих слов);
оригинальными (не

д.б. калькой русскоязычной аннотации);
содержательными (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
структурированными (следовать логике описания результатов в статье);
«англоязычными» (написаны качественным английским языком);
компактными, но не короткими (объемом от 100 до 250 слов)

Слайд 28 Важно понимать, что: авторское резюме призвано выполнять функцию независимого

Важно понимать, что: авторское резюме призвано выполнять функцию независимого от статьи источника информации!!!

от статьи источника информации!!!


Слайд 29 Пример структурированного авторского резюме

Пример структурированного авторского резюме

Слайд 30 Фамилии авторов - транслитерируются
Применение различных систем транслитерации приводит

Фамилии авторов - транслитерируютсяПрименение различных систем транслитерации приводит к потере данных

к потере данных и созданию множественных профилей авторов
Пример вариантов

транслитерации сложной фамилии:


Слайд 31 НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ВЕДОМСТВА - ПЕРЕВОДИТСЯ
Отсутствие данных об аффилировании

НАЗВАНИЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ВЕДОМСТВА - ПЕРЕВОДИТСЯ Отсутствие данных об аффилировании авторов

авторов или не правильные, не полные данные об аффилировании

приводят к потере данных в профилях авторов и организаций, созданию множественных профилей, потере данных о публикациях;
Единственно верный вариант – полное переводное, официально принятое название организации с указанием ведомства;
Указывать только ту часть названия организации, которая относится к понятию юридического лица, не указывать названий кафедры, лаборатории, другого структурного подразделения внутри организации;
Обязательно указывать адрес, как минимум, город и страну, а лучше полный юридический адрес;
Аббревиатуру допускаются применять только вместе с полным названием организации;
Не переводить на английский язык преамбулы к названиям, определяющих тип, статус организации, например, ФГУП, Учреждение РАН и т.п.


Слайд 32

Пример неучтенной в профиле организации статьи – в

Пример неучтенной в профиле организации статьи – в статье приведен транслитерированный

статье приведен транслитерированный и частично сокращенный вариант названия организации



Слайд 33 ПРАВИЛА ДЛЯ ПРИСТАТЕЙНЫХ СПИСКОВ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЛАТИНИЦЕ (в

ПРАВИЛА ДЛЯ ПРИСТАТЕЙНЫХ СПИСКОВ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЛАТИНИЦЕ (в романском алфавите)Самое трудоемкое

романском алфавите)
Самое трудоемкое и сложное – представить русскоязычные источники

на латинице, но можно упростить
Список литературы (References) в романском алфавите является полным аналогом списка литературы с источниками на русском языке
Применяется одна из принятых систем транслитерации для фамилий авторов и названий источников
Применяется один из зарубежных библиографических стандартов, или подобный им (можно разработать и принять подобный)
Авторы, по возможности, указываются все
Заглавия статей в журналах и сборниках не являются обязательными данными для анализа цитирования, поэтому их можно опускать
Если приводить заглавие статьи, то надо либо включать только перевод, либо транслитерацию и перевод
Не использовать российский ГОСТ 5.0.7. Библиографическая ссылка
Переводить обозначения выходных данных на английский язык – город (для книжных изданий), том (vol.), номер (no.), страницы (pp., p.), или использовать стандарт, где эти обозначения опускаются
Упрощать ссылки, давая минимум информации, например, для книг - не загромождать ссылки не нужной информацией («sb. statey», «2 izd.» и т.п.) – авторы, название, место издания, год издания, страницы

Слайд 34

Ссылки на российские источники

Ссылки на российские источники

Слайд 35 4 наиболее распространенные системы транслитерации

4 наиболее распространенные системы транслитерации

Слайд 36 Зарубежные библиографические стандарты
Структура библиографической ссылки на статью:
APA –

Зарубежные библиографические стандарты Структура библиографической ссылки на статью:	APA – American Psychological

American Psychological Association (5th ed.):
Author, A. A., Author, B.

B., & Author, C. C. (2005). Title of article. Title of Journal, 10(2), 49-53.
Council of Biology Editors - CBE 6th, Citation-Sequence
Author AA, Author BB, Author CC. Title of article. Title of Journal 2005;10(2):49-53.
Chicago 15th Edition (Author-Date System)
Author, Alan A., B. B. Author, and C. Author. 2005. Title of article. Title of Journal 10, (2): 49-53
Harvard
Author, A.A., Author, B.B. & Author, C.C. 2005, "Title of article", Title of Journal, vol. 10, no. 2, pp. 49-53.
Harvard - British Standard AUTHOR, A.A., AUTHOR, B.B. and AUTHOR, C.C., 2005. Title of article. Title of Journal, 10(2), pp. 49-53.
NLM - National Library of Medicine Author AA, Author BB, Author, CC. Title of article. Title of Journal. 2005;10(2):49-53.


Слайд 37

Пример списка литературы в Web of Science

Пример списка литературы в Web of Science

Слайд 38 Можно предложить следующие правила для раздела References
1. Использовать,

Можно предложить следующие правила для раздела References1. Использовать, к примеру, следующую

к примеру, следующую схему описания статей из всех журналов,

включая и русскоязычные, и иностранные
Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of Journal, 2005, 10(2), pp. 49-53
2. Не включать в описания заглавия статей;
3. Всегда оригинальное название источника выделять курсивом, в том числе при описании книг, сборников и других не журнальных изданий;
4. Принять одну систему транслитерации, например, Госдепартамента США (одна из самых простых и распространенных);
5. Во всех описаниях исключать не значащие для изучения ссылок элементы и оставлять, по возможности, самые необходимые данные (для всех видов изданий):
- авторы (все), название первоисточника, выходные данные.
6. Выходные данные обязательны:
- для статей из журналов: год, том (при наличии), номер, страницы
- для книжных изданий: место издания, год, страницы.
7. Для книжных изданий (монографии, сборники, материалы конференций) на русском языке обязателен транслитерация оригинального названия (курсивом) и перевод названия на английский язык (в квадратных скобках):
Iznairov B.M., Obespechenie ratsional’nykh geometricheskikh parametrov mnogozvennykh soedinenii i rezervirovanie ikh elementov (Rational Geometric Parameters of Multicomponent Joints and Backup of Their Components), Saratov: SGTU, 2008, pр. 234-238.

Слайд 39 Пример преобразованных русскоязычных ссылок из журнала «Нефтегазовое дело»

Пример преобразованных русскоязычных ссылок из журнала «Нефтегазовое дело» (с транслитерацией и переводом статей)

(с транслитерацией и переводом статей)


Слайд 40 Все перечисленные данные к статье, по требованию системы,

Все перечисленные данные к статье, по требованию системы, должны размещаться

должны размещаться в журнале вместе (рядом) с ее полным

текстом

Слайд 41 Предлагаемая структура данных к статье в журнале
Блок

Предлагаемая структура данных к статье в журнале Блок 1 – на

1 – на русском языке: название статьи; автор(ы); адресные

данные авторов (организация(и), адрес организации(й), электронная почта всех или одного автора); авторское резюме; ключевые слова;
Блок 2 - информация Блока 1 в романском алфавите (транслитерация и перевод соответствующих данных) в той же последовательности: авторы на латинице (транслитерация); заглавие, аннотация, ключевые слова, название организации, адрес организации - на английском языке;
Блок 3 – полный текст статьи на языке оригинала (русском или другом);
Блок 4 – список литературы на русском языке (название “Список литературы”)*;
Блок 5 – список литературы в романском алфавите (название “References”).
Используется также другой вариант расположения блоков, когда вся
англоязычная часть (информация в романском алфавите) размещается в
конце статьи



Слайд 42
Все эти требования легко выполнить при подготовке электронных

Все эти требования легко выполнить при подготовке электронных версий изданий !!!

версий изданий !!!


Слайд 43 Новый порядок подачи и рассмотрения заявки на включение
Нет

Новый порядок подачи и рассмотрения заявки на включениеНет ограничивающего срока подачи

ограничивающего срока подачи заявки – подавать заявку можно в

течение всего года, рассмотрение журналов – в текущем режиме (в течение года)
Журнал, получивший отказ на любом этапе (до экспертизы или по ее результатам), не будет рассматриваться вторично в течение двух последующих лет

Слайд 44 Важно!
Выработать и принять единые требования и нормативные перечни

Важно!Выработать и принять единые требования и нормативные перечни для представления российских

для представления российских журналов, научных организаций и фамилий авторов


  • Имя файла: podgotovka-zhurnalov-k-indeksirovaniyu-v-bd-sciverse-scopus.pptx
  • Количество просмотров: 103
  • Количество скачиваний: 0