Слайд 2
Цели урока:
Образовательная
Систематизировать знания, умения и навыки по теме
«Фразеология» путем интеграции языка, литературы и культуры с целью
выявления и формирования языковой целостности и грамотности.
Развивающая
способствовать развитию практического применения знаний по предмету с опорой на культурную, языковую и мировоззренческую основу текстов как культурное наследие нации.
Воспитательная
воспитывать любовь и уважение к языку как источнику нравственных и духовных ценностей, как основе языковой и речевой культуры общества – носителя языка.
Слайд 3
План работы научно-практической конференции по секциям .
Ученые-филологи.
Фразеология как
наука, истоки ее формирования.
Определение фразеологизмов, роль фразеологизмов в речи.
Классификация
фразеологизмов и ее обоснование.
Происхождение фразеологизмов.
Особенности свободных и несвободных сочетаний.
Ученые – литературоведы.
Найти фразеологизмы в текстах, начиная с Древнерусской литературы до середины 20 века. Определить их происхождение, ценность и значимость.
Ученые – культурологи.
Дать характеристику литературным периодам и определить формирование языковой культуры с точки зрения позитивного отношения к слову как культурной ценности и значимости, а также с точки зрения формирования законов, обычаев и нравственных канонов в обществе соответственно рассматриваемым периодам.
Журналисты.
Найти высказывания о языке как культурном наследии нации.
Развить мысль К.Г. Паустовского с опорой на свой жизненный опыт или читательский опыт.
Итог конференции – круглый стол.
Слайд 4
Эпиграф к уроку:
Русский народ за свою историю отобрал,
сохранил, возвел в степень уважения такие человеческие качества, которые
не подлежат пересмотру: честность, трудолюбие, совестливость, доброту…
Уверуй, что все это будет не зря: наши песни, наши сказки, наши неимоверные тяжести победы, наше страдание – не отдавай всего этого за понюх табаку … Будь человеком!
В. Шукшин.
Слайд 5
Проблемная ситуация
доказать, что язык - это
не только общественное наследие, но и культурный код нации,
где наука фразеология есть его фундамент, придающий статус языку как национальному и самобытному явлению целого народа, отличающемуся от представителей других этнокультур.
Слайд 6
Ученые –филологи.
Фразеология –
(от греч. phrases – оборот речи,
logos- учение) представляет собой раздел лингвистики, в которой
а) изучаются
лексически неделимые сочетания слов, т.е. особые фразеологические единицы;
б) изучается совокупность свойственных языку несвободных сочетаний (как лексикой – совокупность всех слов языка);
в) изучаются семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов.
Слайд 7
минимальная единица фразеологии - фразеологизм
(фразеологический оборот, фразеологическая
единица). Это воспроизводимая языковая единица из двух или более
ударных слов, целостная по своему значению и устойчивые в своем составе.
периоды возникновения и развития науки
XIX век –
отдельные статьи, наблюдения в данной области
А.А. Шахматов
А.А. Потебня
нач. XX век – набор материала
Л.А. Булаховский
С.И. Абакумов
Е.Д. Полеванов
30-40е гг. XX век –
формирование отдельного раздела фразеологии.
В.В. Виноградов
Н.М. Шанский
Б.А. Ларин
Слайд 8
Классификация
Семантическая –
Фразеологические сращения – это фразеологизмы, которые обладают
целостным, неразложимым значением. Значение этих фразеологизмов никогда не вытекает
из слов, его составляющих.
Признаки:
Наличие в большинстве из них устаревших слов, вышедших из употребления.
Необычное ударение в некоторых из них.
Слайд 9
2. Фразеологические единства – обладают целостным значением, но
их можно мотивировать, т.е. понять с учетом жизненного опыта
и времени.
3. Фразеологические сочетания – это пары слов, одно из которых имеет ограниченный круг сочетаемости.
(окладистая борода, трескучий мороз).
4. Фразеологические выражения – пословицы, поговорки, крылатые выражения, литературные цитаты.
Слайд 10
Грамматическая
1.Фразеологизмы, оформленные как словосочетания и выполняющие в предложении
функцию того или иного члена предложения:
именные;
глагольные.
2. Фразеологизмы, выделяемые на
основе соотнесенности с той или иной частью речи:
наречно-обстоятельственные;
соотнесенные с прилагательными (адъективные);
соотнесенные с именем (субстантивные);
глагольные.
Слайд 11
Генетическая.
Исконно русские:
Общеславянские;
Собственно русские (с 14-15вв).
2. Заимствованные – пришедшие
в русский язык из других в том виде, в
каком их употребляли в русском языке. Основная масса из старославянского языка.
3. Фразеологические кальки - буквальный перевод устойчивого с/с из другого языка. Das ist der Nund begraben- Вот где собака зарыта.
4. Фразеологические полукальки – частичные перевод иноязычных устойчивых сочетаний. Пробить брежь.
Слайд 12
Историческая –
устанавливает этапы формирования устойчивых сочетаний:
свободное с/с;
фразеологическое сочетание;
фразеологическое
единство;
фразеологическое сращение.
Слайд 13
Экспрессивно-стилистическая.
Межстилевые (нейтральные, нулевые).Характерные для всех стилей устной и
письменной речи.
Разговорно-бытовые фразеологизмы. Используются в разговорной речи и содержат,
как правило, просторечные слова.
Фразеологизмы книжного характера. Большую их часть составляют фразеологизмы старославянского происхождения.
Слайд 20
Этапы формирование культуры слова.
Слайд 21
Отношение к слову.
Древнерусская культура слова:
отношение к слову как
способу оценивания явлений природы, предметов обихода и деятельности человека.
Средневековая
русская словесность:
слово в период принятия христианства – это священный язык Бога, цель которого вселить в души людей богооткровенные истины.
Слайд 22
Петровская эпоха:
позиция веры сохраняется, но появляется светская литература,
которой свойственны общечеловеческие ценности, более «приземленные» понятия.
Литература с 18-20вв:
продолжается
заимствование из Европы путем полной и частичной интерпретации языковой культуры. Создание поэтического слога и его формирование на основе вхождения в культуру прошлого и образного настроя письменных источников разного периода.
Слайд 23
Литературоведы.
Найти фразеологизмы в текстах, начиная с древнерусской литературы
до середины 20 века.
Определить их происхождение, ценность и
значимость.
Слайд 24
Поучение Владимира Мономаха.
Сидеть на санях.
Скрежещет на него
зубами своими.
Возвеселится праведник и, когда увидит отмщение, руки омоет
свои в крови грешника
Поднятая целина.
Шишка на ровном месте
Брать на карандаш
На одной ноге
Тихий Дон.
Наступить на горло
Хвост на бок
Муж – он не уж, а тянет кровя.
Слайд 25
Поучение Владимира Мономаха.
Сидеть на санях.
Древнерусский. На старости лет,
приближаясь к могиле.
Возникновение оборота связано с тем, что на
Руси с древних времен для перевозки покойников использовали сани. Даже в летнюю пору: волоком, руками тащили широкий полоз с умершим на холм, обкладывали любимыми им при жизни вещами и сухим хворостом, опрыскивали горячей петушиной кровью и сжигали. Сани тем самым стали символом смерти человека.
Н.М. Шанский, 1985, стр. 147-148
Возвеселится праведник и, когда увидит отмщение, руки омоет свои в крови грешника
«купаться в крови» - неодобрит. Совершать казни, массовые убийства.
С одной стороны, выражение, вероятно, восходит к мифологии и истории. В древнегреческой мифологии упоминается о свирепой богине Хатор, которая в продолжении многих ночей мыла ноги в человеческой крови. Некоторые императоры Древнего Рима на самом деле принимали кровавые ванны.
С другой стороны, ритуал омовения рук , особенно прилюдно, представляет собой нравственное очищение человека, его души. В данном случае – праведник очистит душу грешника (так как в древности считалось, что кровь – это душа человека) и приблизится сам к Богу, очистившись и укрепившись в вере.
В.Н. Телия, 2006, стр. 67, 589
Слайд 26
Поднятая целина
Шишка на ровном месте
Просторечное, пренебрежительное. Человек,
который неоправданно высоко оценивает себя, свои возможности, много мнит
о себе как о должностном лице, об ученом и т.д.
1. В основе фразеологизма лежит значение «выпуклость, бугорок», метафорически переосмысленное.
Мокиенко, 1975, стр.44
2. Шишкой зазывали самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым.
Грабчикова, 2001,стр. 124.
3. В значении «опухоль, волдырь» у слова шишка в составе этого выражения употребляется во многих контекстах как «ничто, пустое место». Близко к английскому
A bump on a lod - буквально «шишка, нарост а бревне». Или миниатюра «Шишка» Феликса Давидовича Кривина (род.1928)
На лбу усевшись, Шишка загудела:
«Мы члены человеческого тела,
Должны бороться за свом права!»
И все сказали: «Шишка- голова!»
Брать на карандаш
Публиц. Делать запись, заметку для памяти, записывать что-либо.
Выражение возникло в среде журналистов, репортеров, писателей, которые по роду своей деятельности оперативно записывают свои жизненные наблюдения. Карандаш – орудие производства пишущего человека, а краткие заметки на месте наблюдения служат материалом для дальнейшей работы.
Слайд 27
Тихий Дон
Наступить на горло.
Просторечное. Безжалостно принуждать кого-либо. Решительно
подавлять,
сдерживать кого- либо.
Выражение восходит к ритуальному акту, когда победитель
ставит ногу на грудь или на горло побежденного. Русский оборот – калька с немецкого.
über den Hals kommen.
Что, еще мужнин след не простыл, а ты хвост на бок?!.
Собственно русское, просторечное. Возникло в результате метафоры, намек на хвост юбки – в зн. «хвост запачкан».
Муж – он не уж, а тянет кровя.
Просторечное. Неодобрительное. Мучить, притеснять кого-либо, издеваться
глумиться над кем-либо.
Выражение восходит к поверью дикарей, что душа человека живет в его крови, доказательство чему они видели в смерти человека при большой потери крови. Они также верили, что если пить крови другого человека, то при этом съедаешь его душу, чем вбираешь в себя его силу.
Ходина, 1975, стр. 105.
Слайд 28
Журналисты.
Ценность языка как этнокультурного явления нации.
Доказать, что язык
- это не только общественное наследие, но и культурный
код нации, где наука фразеология есть его фундамент, придающий статус языку как национальному и самобытному явлению целого народа, отличающего от представителей других этнокультур.
Слайд 29
Язык как культурное наследие нации – высказывания.
Что значит
национальная форма в искусстве? Это значит прежде всего
родной язык.
Это значит своеобразный для каждого народа дух и строй
речи, вобравший в себя в течение столетий народный фольклор.
А.А. Фадеев.
Русский язык, на сколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовалось бы для этого целые фразы.
Проспер Мериме.
Песни, сказки былины – все простое – будут читать, пока будет русский народ.
Л.Н. Толстой.
Слава тем, кто берет в оборот
Силу слов на строительство счастья,
Их опора – наш русский народ,
Золотых слов мастер…
У народа есть речь – союзница,
Он в нее всю душу влил,
В самом сердце, словно в кузнице,
Все слова он закалил.
Н. Леонтьев. Золотые слова мастера.
Слайд 30
Понюх табаку – ни за понюх (понюшку) табаку.
Совершенно зря, напрасно, ни за что (пропадать, погибать, губить).
Вероятно,
калька с немецкого nicht eine Prise (Prischen) Tabak werden.
От ничтожности результата, который вызывает понюшка (щепотка) табаку: человек чихнет и все.
А.К. Бирих, стр. 557
Слайд 31
Семантическая- фразеологическое единство, ближе уже к сращению), т.к.
можно еще понять с учетом жизненного опыта и времени.
Грамматическая-
именной, т.к. образован от сущ.
полушка и в предложении играет роль
дополнения.
Генетическая- фразеологическая калька с
немецкого Nicht eine Prise (Prischen) Tabak werden.
Историческая- прошел все стадии формирования
от свободного словосочетания до
фразеологического сращения
Экспрессивно-стилистическая – разговорно-бытовой
фразеологизм, т.к. используется чаще всего в разговорной
речи и содержит просторечное слово.
Слайд 32
«Поучение Владимира
Мономаха».
«Поднятая целина».
«Повесть о том, как один
мужик двух
генералов
прокормил».
«До трех петухов».
…в землю надо зарыться, а мужика в
колхоз завлечь!
… из под ног землю рвут.
… ровно пуповиной мы приросли к собственности.
…поникли головы.
…ухом не ведет.
…на бобах разводить…
….избушка на курьих ножках.
…как жрать, так губа винтом
…злоумышляет грешный против
праведного и скрежещет на
него зубами своими…
Слайд 33
Алгоритм рассуждения:
1. Эпоха, в которой формировалась языковая
единица.
2. Этимологическое происхождение компонентов, составляющих фразеологизм.
3. Прямое назначение компонентов,
составляющих данную языковую единицу с точки зрения времени, обычаев, законов общества.
4. Объяснение фразеологизма как неделимого сочетания.
5. Причина использования автором данной языковой единицы в своем тексте.
Слайд 34
…в землю надо зарыться, а мужика в колхоз
завлечь!
… из под ног землю рвут.
… ровно пуповиной мы
приросли к собственности.
…поникли головы.
…ухом не ведет.
…на бобах разводить…
….избушка на курьих ножках.
…как жрать, так губа винтом
…злоумышляет грешный против
праведного и скрежещет на
него зубами своими…
«Поучение Владимира
Мономаха».
«Поднятая целина».
«Повесть о том, как один
мужик двух генералов
прокормил».
«До трех петухов».
Слайд 35
Круглый стол.
Темы для обсуждения:
1. Доказать, что язык -
это не только общественное наследие, но и культурный код
нации, где наука фразеология есть его фундамент, придающий статус языку как национальному и самобытному явлению целого народа, отличающемуся от представителей других этнокультур.
2. Доказать целостность языковой культуры в единстве с литературой и культурой общества в ее историческом развитии.
Слайд 36
Культурологический подход в изучении фразеологии строится на:
Изучение эпохи,
сформировавшей данное сочетание, с точки зрения обычаев, правил, жизненных
устоев времени образования языковой единицы.
Историческое движение фразеологизма во времени и его использование в языке и литературе.