Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему по литературе на тему Анализ лирического произведения (6 класс)

Гипотезы:Если М. Лермонтов переводил стихотворение Г. Гейне, то должен сохраниться его основной смысл.Если тема и идея в стихотворениях не совпадают, то это два самостоятельных произведения.
«На севере диком…» - стихотворение  М. Лермонтова или перевод Г. Гейне? Гипотезы:Если М. Лермонтов переводил стихотворение Г. Гейне, то должен сохраниться его основной План исследования:Сравнить стихотворение М. Лермонтова и подстрочный перевод стихотворения Г. Гейне.Сравнить переводы Итак, начнём…Ein Fichtenbaum steht einsam       Сосна Что мы здесь услышали?Грустная, печальная, тихая интонация гейневского стихотворения подчёркивает чувство тоски Это стихотворение  М. Лермонтова (или всё же перевод?) «На севере диком…»На Сравним подстрочный перевод и текст стихотворения М. Лермонтова.На севере… В чём отличие этих стихотворений?В отличие от Г. Гейне, лермонтовское стихотворение А это перевод Ф. Тютчева.    «С чужой стороны»На севере Так перевёл А. ФетНа севере дуб одинокийСтоит на пригорке крутом;Он дремлет, сурово Как поняли стихотворение    Г. Гейне Ф. Тютчев и Итак, каков вывод?М. Лермонтов, приняв близко к сердцу оригинал, «лишил» нас в Источники информации:М. Ю. Лермонтов. Стихи.Ф. И. Тютчев. Сборник стихов.А. А. Фет. Стихи.Журнал «Литература в школе».
Слайды презентации

Слайд 2 Гипотезы:
Если М. Лермонтов переводил стихотворение Г. Гейне, то

Гипотезы:Если М. Лермонтов переводил стихотворение Г. Гейне, то должен сохраниться его

должен сохраниться его основной смысл.
Если тема и идея в

стихотворениях не совпадают, то это два самостоятельных произведения.

Слайд 3 План исследования:
Сравнить стихотворение М. Лермонтова и подстрочный перевод

План исследования:Сравнить стихотворение М. Лермонтова и подстрочный перевод стихотворения Г. Гейне.Сравнить

стихотворения Г. Гейне.
Сравнить переводы других поэтов с оригиналом.
И каков

вывод?


Слайд 4 Итак, начнём…
Ein Fichtenbaum steht einsam

Итак, начнём…Ein Fichtenbaum steht einsam    Сосна стоит одиноко

Сосна стоит одиноко



Im Norden auf kahler Hoh На севере на холодной вершине.

Ihn schlafert, mit weider Decke Она дремлет, белым покрывалом

Umhullen ihn Eis und Schnee. Окутывают её лёд и снег.

Er traumt von einer Palme, Она мечтает о пальме,

Die fern in Morgenland Которая далеко на востоке

Einsam und schweigend trauert Одиноко и молча печалится

Auf brennender Felsenwand. На пылающей скале.

Слайд 5 Что мы здесь услышали?
Грустная, печальная, тихая интонация гейневского

Что мы здесь услышали?Грустная, печальная, тихая интонация гейневского стихотворения подчёркивает чувство

стихотворения подчёркивает чувство тоски по далёкой возлюбленной. Разлучённые влюблённые,

он (в немецком языке «сосна» муж. рода) и она тоскуют вдали друг от друга.

Слайд 6 Это стихотворение М. Лермонтова (или всё же перевод?)

Это стихотворение М. Лермонтова (или всё же перевод?) «На севере диком…»На

«На севере диком…»
На севере диком стоит одиноко
На голой

вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей всё, что в пустыне далёкой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утёсе горючем
Прекрасная пальма растёт.

Слайд 7 Сравним подстрочный перевод и текст стихотворения М. Лермонтова.
На

Сравним подстрочный перевод и текст стихотворения М. Лермонтова.На севере…

севере…

На севере диком (пустое место,
необжитое)

На холодной вершине… На голой вершине (пустынная,
бедная, одинокая)

Белым покрывалом окутывают… Одета, как ризой (торжественность,
великолепие наряда)

Одиноко печалится… Одна и грустна

На пылающей скале (огненной, На утёсе горючем (от слова горе,
горящей) горестный)

Слайд 8 В чём отличие этих стихотворений?
В отличие от

В чём отличие этих стихотворений?В отличие от Г. Гейне, лермонтовское

Г. Гейне, лермонтовское стихотворение образнее, эмоциональнее, проникновеннее.

Поэт не раскрывает

тему любви, он говорит об одиночестве, трагедии человеческой разобщённости.

Слайд 9 А это перевод Ф. Тютчева.

А это перевод Ф. Тютчева.  «С чужой стороны»На севере мрачном,

«С чужой стороны»

На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий

под снегом белеет.
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его буря лелеет.
Про юную пальму снится ему,
Что в краю отдалённом востока
Под мирной лазурью, на светлом холму
Стоит и цветёт одиноко.

Слайд 10 Так перевёл А. Фет
На севере дуб одинокий
Стоит на

Так перевёл А. ФетНа севере дуб одинокийСтоит на пригорке крутом;Он дремлет,

пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным, и льдяным ковром.
Во

сне ему видится пальма,
В далёкой восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна на горячей скале.

Слайд 11 Как поняли стихотворение Г.

Как поняли стихотворение  Г. Гейне Ф. Тютчев и А.

Гейне Ф. Тютчев и А. Фет?
Ф. Тютчев и А.

Фет учли, что «сосна» в немецком языке мужского рода, и заменили её кедром и дубом.

Их переводы ближе к оригиналу и передают любовный характер стихотворения Г. Гейне.

Слайд 12 Итак, каков вывод?
М. Лермонтов, приняв близко к сердцу

Итак, каков вывод?М. Лермонтов, приняв близко к сердцу оригинал, «лишил» нас

оригинал, «лишил» нас в результате настоящего перевода стихотворения

Г. Гейне «Ein Fichtenbaum». Ни один русский читатель никогда не сочтёт лермонтовское стихотворение переводом.

Перевод стихотворения обернулся волею неповторимого таланта М. Лермонтова подлинным шедевром русской литературы.

  • Имя файла: prezentatsiya-po-literature-na-temu-analiz-liricheskogo-proizvedeniya-6-klass.pptx
  • Количество просмотров: 149
  • Количество скачиваний: 0