Слайд 2
Актуальность
Каждый день мы произносим множество различных
слов. Но никто из нас не задумывался над тем,
что мы употребляем старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.
И поэтому наш проект основан на том, чтобы рассмотреть признаки старославянизмов в современном русском языке и узнать об их происхождении, а самое главное: попытаться разобраться , почему старославянизмы входят в русский язык.
Слайд 3
Объект исследования.
Старославянизмы в современном
русском языке
Слайд 4
Предмет исследования.
лексические, словообразовательные, фонетические особенности и
пути взаимодействия старославянизмов и русизмов.
Слайд 5
Цель работы:
выявление лексических, словообразователь-
ных и фонетических особенностей старославянизмов
в словах, входящих в состав лексики современного русского языка.
Слайд 6
Задача.
Найти ответы на следующие вопросы:
Как возник старославянский язык,
и откуда он появился на Руси?
Как взаимодействовали в прежние
века русский и старославянский языки?
Какие признаки в слове позволяют говорить о его старославянском происхождении? Как функционируют старославянизмы в современном русском языке?
Слайд 7
Материал для исследования
http://www.portal-slovo.ru/
Ожегов С.И. Словарь русского языка:
Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка
Пушкин
«Евгений Онегин»
Слайд 8
Рабочая гипотеза.
этапы вхождения старославянизмов в русскую речь
Слайд 9
Научная новизна и Теоретическая значимость
старославянский язык не считался
разговорным языком для славян 9 века, а являлся специально
созданным для переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений.
Слайд 10
Практическая значимость
вплоть до 17 века старославянский выступает в
качестве основного письменного литературного языка. После 17века он уже
постепенно внедряется в разговорную речь и в наше время уже можно встретить элементы старославянизмов в современной речи.
Слайд 12
Каждый день мы по несколько раз произносим "Здравствуйте!"
и интересуемся "Сколько времени?". Красочно переливаются на улицах города
вывески "Мужская и женская одежда". А ведь в каждом из примеров есть старославянизмы – слова, не возникшие непосредственно в русском языке, а пришедшие в него из языка другого, хотя и близкородственного.
Слайд 13
Немного истории
В IX веке существовало
славянское княжество Великая Моравия. Правящий в Моравии князь Ростислав
в 863 году обратился к руководству Византийской империи с просьбой прислать епископа и учителей, которые смогли бы растолковать славянскому населению Моравии христианское вероучение на родном для них славянском языке.
Итак, братья Кирилл( Константин) и Мефодий приезжают в Моравию, где не только ведут просветительскую работу, но и трудятся над переводами важнейших богослужебных книг на славянский язык.
По сведениям разных источников, уже в 867 году работа над переводами богослужебных книг была закончена, и братья отправились в Рим за получением поддержки папы римского в осуществлении миссионерской деятельности на славянском языке. Разрешение от папы было получено, и с этого момента мы можем считать старославянский язык официальным литературным языком славянских народов.
Слайд 14
Итак, старославянский язык – язык, специально созданный для
переводов христианской литературы и создания собственных славянских религиозных произведений.
Однако он был понятен говорящим на славянских языках и в своей фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, а не употребляемая в разговорном языке лексика оказывалась связанной с новой религией, заучивалась, входила в употребление вместе с новой верой. Старославянский язык создан на основе диалектов южной группы славянских языков, к которой из современных славянских языков принадлежат, к примеру, болгарский, сербский, македонский языки. К концу 10 века он попадает и на восточнославянскую территорию, населенную предками нынешних русских, белорусов, украинцев. Язык, на котором говорят в то время наши предки, принято называть древнерусским, таким образом после крещения Руси на её территории функционирует живой разговорный язык восточных славян – древнерусский – и литературный письменный язык – старославянский, который существует вплоть до 17 века в качестве основного письменного литературного языка. Ученые называют этот язык "церковнославянским", оставляя термин "старославянский" для языка 9 века, того самого, который создал Константин и его ученики.
Слайд 15
Естественно, русский и церковнославянский языки взаимодействуют на всем
протяжении своей многовековой истории. Слова и обороты церковнославянского языка
проникают в деловую письменность, а потом и в живой язык, остаются там и не воспринимаются как что-то чужое. В этом прямая разница заимствований из церковнославянского языка ("старославянизмов") и всех других заимствований. Заимствования из других языков на первом этапе воспринимаются как чужие, инородные и лишь потом, пройдя уровни фонетического, графического, грамматического освоения, становятся элементом русского языка. Старославянизмы же на всех этапах вхождения в русский язык не несут в себе иноязычных черт. Это связано с малым различием в 9 веке славянских языков, поэтому слова, по происхождению старославянские, и слова, русские по происхождению, отличаются весьма незначительно.
Слайд 16
Лексические приметы старославянизмов
Создание старославянского языка связано с
религиозными потребностями, поэтому группа слов, связанных с христианскими понятиями,
будет по происхождению старославянской. В этой группе будут такие понятия, как "грех" "пророк", "воскресение", "святой", "ангел". Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением.
Слайд 17
О словообразовательных приметах старославянизмов
1. Старославянскими по происхождению являются
приставки "из-", "низ-", "пре-", "чрез-". В русском языке им
соответствуют "вы-", "пере-", "через-", в некоторых случаях аналогов не находится. Например, слово "излить" будет старославянизмом с русским аналогом "вылить", старославянскому "истекать" соответствует русское "вытекать", старославянскими оказываются слова "преломить" (в соответствии с "переломить"),
2. Старославянскими будут слова с суффиксами "-ствиj", "-знь", "-чиj", "-тв(а)", "тель", "-ын(я)", "-арь", "-анин", "-ств": "шествие", "жизнь", "кормчий", "молитва", "житель", "гордыня", "вратарь", "египтянин", "братство".
3. Еще одной старославянской приметой окажется начало сложного слова, например "благо", "бого", "суе", "добро", "мало": "благодарить", "суеверие", "богослов", "добродетель", "малодушие".
4.Кроме того, старославянизмами окажутся все причастия :"Горящий" - "горючий", "стоящий" - "стоячий".
Слайд 19
История взаимодействия старославянизмов и русизмов
Первоначально за элементами старославянскими
сохранялся статус книжных, высоких, тогда как за русскими –
либо нейтральных, либо даже сниженных. Это приводило во многих случаях к вытеснению из литературного языка элементов собственно русских и преимущественному употреблению элементов старославянских. Так произошло со словами с русским "ж", которое соответствовало старославянскому "жд". Элемент старославянский оказался более распространен в письменности (одежда, невежда, вождь), а слова исконно русские получили статус разговорных и даже просторечных (одёжа, невежа, вожак).
Слайд 20
Попытка стилистической дифференциации старославянизмов и русизмов
Этапным для разделения
старославянского и древнерусского языков стал 18 век.
Ломоносов предлагает
"теорию трех штилей" - высокого, посредственного и низкого, отличающихся именно степенью взаимодействия в них старославянизмов и русизмов.
В штиле высоком, предлагается использовать славянизмы из книг церковных
. Штиль средний должен состоять преимущественно из "российских речений", слова старославянские в нем употреблять можно, но с большой долей осторожности.
В низком же штиле Ломоносов предлагает отказаться от старославянизмов.
Все три штиля разграничиваются в литературе – высоким пишется ода и трагедия, средний доминирует в театральном сочинении, потому что в драме "требуется обыкновенное человеческое слово", а низкий предлагается для комедии, эпиграммы.
Слайд 21
Язык Пушкина
Современный русский язык связан у нас
с именем А.С.Пушкина.
Пушкин начинает использовать слова с приметами
старославянизмов в обыденной речи. К примеру, в "Отрывках из путешествия Онегина" мы читаем "…язык Италии златой", но никаких признаков высокого стиля здесь нет. Пушкин может употребить старославянизм иронически ( "Мечты, мечты! Где ваша сладость? Где, вечная к ней рифма, младость?" ). Употребляя слова с приметами старославянизмов в нейтральном стиле, Пушкин заставляет читателя переосмыслить свое отношение к этим словам, как бы заново вводит их в русский литературный язык.
Слайд 22
Современный русский язык и использование в нем старославянизмов
В современном русском языке множество слов с приметами старославянизмов.
1.
В первую очередь следует выделить слова нейтральные. Они вошли в русский язык и не оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые. К таким словам можно отнести "здравствуйте", "сладкий", "одежда", "храбрый", "главный", "плен" и многие другие.
2. Другой тип взаимоотношений, когда русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали и представляют собой один корень: "берег" - "прибрежный", "холод" - "прохладный", "молодой" - "младенец"
3. К третьей группе старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы. Они известны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практически не употребляются: "хлад", "младость", "длань", "ланиты".
4. К последней группе слов относятся те старославянизмы, которые в современном русском языке употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи: "присущий", "изобличить", "вопреки", "содрогаться"
Слайд 23
В памяти страны
Каждый год в самом конце мая
мы отмечаем День Славянской письменности, воздавая славу создателям нашего
алфавита и во многом – нашего современного письменного языка – святым братьям Кириллу и Мефодию.