Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему по английскому языку на темуАнглийские пословицы и поговорки.

Пословицы и поговорки – жемчужины народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. В
пословицы и поговоркиАнглийские и русские Пословицы и поговорки – Соотношениеанглийских и русскихпословиц и поговорок  Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, Например, пословица:     The glass is always greener on the other side of Пословицы – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, Поговорки – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, В пословицах осуждается глупость, лень, нерадивость, хвастовство, обжорство, My home is my castle. Труд – основа жизни человека, поэтому в английском языке, как и в В английском языке, так же как и в русском языке, Как известно, англичан считают людьми замкнутыми, не По своей композиции английские пословицы идентичны русским. Они Однако, есть и различия в английских и русских пословицах 1.  Английские пословицы и поговорки интернациональны, они встречаются и в русском 4.  Английские и русские пословицы и поговорки возникли в древние времена Таким образом, мои выводы перекликаются с эпиграфом моей работы.В заключение я хочу
Слайды презентации

Слайд 2

Пословицы и поговорки – жемчужины народной мудрости.

Пословицы и поговорки – жемчужины народной мудрости. В них

отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор.
В английском языке живут сотни пословиц и поговорок. В течение столетий они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались.

«As the people, so the proverbs»
Какие люди, такие у них и пословицы»
(английская пословица)


Слайд 3 Соотношение
английских и русских
пословиц и поговорок
  Сравнение пословиц и

Соотношениеанглийских и русскихпословиц и поговорок  Сравнение пословиц и поговорок разных народов

поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти

народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. При отборе русских соответствий английской пословицы обязательным критерием было совпадение одного из значений (как правило, главного). Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт 2 народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.

Слайд 4 Например, пословица:
     The glass is always greener on

Например, пословица:     The glass is always greener on the other side

the other side of the fence.

Дословный перевод этой пословицы

звучит так:
Трава всегда зеленее по ту сторону забора.

Но в русском языке такой пословице нет, зато есть другая пословица:
Хорошо там, где нас нет.

В принципе, эти две пословицы эквиваленты по смыслу. Но дословный перевод русской пословицы будет звучать так:
     Life is better? Where we are not present.

Слайд 5

- сравнить английские и русские пословицы и поговорки, узнать, насколько они отличаются по смыслу и содержанию, найти в них общее и отличительное. Мне очень интересно сравнить способы и образы, которыми оба языка выражают веками накопленный опыт и народную мудрость, узнать, насколько отличаются культурные ценности и мораль наших народов, доказать интернациональность английских пословиц.

Цель моей работы


Слайд 6 Пословицы – это поэтические,

Пословицы – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые,

широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, многозначные,

имеющие переносное значение изречения, оформленные синтаксически, как предложения, нередко организованные ритмически, обобщающие социально – исторический опыт народа, имеющие поучительный, назидательный характер.

Что такое пословицы?


Слайд 7 Поговорки – это поэтические,

Поговорки – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые,

широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, иногда

многозначные, имеющие переносное значение выражения, как правило, оформляющиеся в речи, как часть предложения, иногда ритмически организованные, не обладающие свойствами поучать и обобщать социально - исторический опыт народа.

Что такое поговорки?


Слайд 8 В пословицах осуждается глупость,

В пословицах осуждается глупость, лень, нерадивость, хвастовство, обжорство, пьянство,

лень, нерадивость, хвастовство, обжорство, пьянство, семейно – бытовые пороки,

социальные язвы.
В пословицах восхваляются ум, трудолюбие и мастерство, скромность, трезвость, дружба, любовь и другие, необходимые для счастливой жизни качества человека.
Поговорки помогают выразить эмоциональное состояние, недовольство человека или радость, т.е. его отношение к происходящему. Поговорки не претендуют поучать.

Чему учат пословицы и поговорки


Слайд 9

обогащает наш словарный запас, развивает нашу память, приобщает нас к английской народной мудрости, помогает лучше понять характер, культуру и быт этого народа. Вот поэтому эта тема показалась мне очень интересной и полезной. Нельзя учить язык, не зная английских пословиц и поговорок. Они помогают заглянуть в душу простых английских людей, узнать, что их волнует, какие качества характера им присущи.

Знание английских

пословиц и поговорок


Слайд 10

как много общего имеют эти народы. Однако следует помнить, что английские и русские пословицы и поговорки складывались в различных исторических условиях, и для выражения одной и той же или сходной мысли часто используют различные образы. Они, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются эквивалентами, хотя к любой английской пословице и поговорке, несмотря на многозначность, можно подобрать русский перевод или перевести дословно.

Например, в английском языке есть такая поговорка: “When Queen Ann was alive” (Когда королева Анна была жива), в русском языке эта мысль выражается такой поговоркой «При царе Горохе». Обе поговорки говорят о давности, в них одна мысль, но образы разные.

Сравнение пословиц и поговорок

разных народов показывают,


Слайд 11 My home is my castle.

My home is my castle.


Мой дом – моя крепость.

Английская поговорка:

Русская поговорка

с тем же смыслом:


Слайд 13 Труд – основа жизни человека, поэтому в английском

Труд – основа жизни человека, поэтому в английском языке, как и

языке, как и в русском, существует огромное количество пословиц

и поговорок о труде и мастерстве.

Труд и мастерство человека

No pains, no gains.


Без труда нет плода.

Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.


Слайд 15 В английском языке, так же как

В английском языке, так же как и в русском языке,

и в русском языке, существует множество пословиц и поговорок

о пороках человека, т. е. об отрицательных качествах человека и о социальных язвах: жадности, обжорстве, нерадивости, лени, упрямстве, тупости, необразованности, пьянстве.

Пороки и отрицательные качества человека

When wine is in, wit is out.


Когда вино в теле, рассудок вне его.




Хмель шумит, ум молчит.


Слайд 17 Как известно, англичан

Как известно, англичан считают людьми замкнутыми, не очень

считают людьми замкнутыми, не очень общительными, сдержанными в проявлениях

чувств, консервативными, даже мрачными. Этому есть объяснение, связанное с историей английского народа.
В течение многих лет Британия подвергалась нападению викингов, норманнов, римлян и других варварских племён. Британцы, боясь предательства, очень тщательно выбирали себе друзей, чтобы не подвергать опасности себя и своих близких. Они были осторожны при выборе друзей, эта осторожность нанесла отпечаток на их характер.

Человек и общество

A friend in need is a friend indeed.

Друг в беде – настоящий друг

Друг познается в беде.


Слайд 19 По своей композиции английские

По своей композиции английские пословицы идентичны русским. Они такие

пословицы идентичны русским. Они такие же краткие по форме

и лаконичные по содержанию. И английские и русские пословицы и поговорки благозвучные, легко запоминаются.
Можно смело сказать, что английские и русские пословицы и поговорки имеют много общего: они учат жизни, мудрости, восхваляют положительные качества человека, осуждают пороки, воспитывают и направляют людей. И английские и русские пословицы многозначны, т. е. говоря об одном, подразумевается многое.

Сходства:


Слайд 20 Однако, есть и различия в

Однако, есть и различия в английских и русских пословицах

английских и русских пословицах и поговорках. Различия, в основном,

касаются образности. Они очень интересны, и если не знать некоторых особенностей, можно неправильно понять английскую пословицу или поговорку.

As old as the hills. Англ. Древние, как холмы.
Русск. Старо как мир.

To buy a pig in a poke. Англ. Купить поросёнка в
мешке.
Русск. Купить кота в мешке.

Различия:


Слайд 22 1. Английские пословицы и поговорки интернациональны, они

1. Английские пословицы и поговорки интернациональны, они встречаются и в русском

встречаются и в русском языке. К ним всегда можно

подобрать русский эквивалент, не изменяя смысла.
2. Английские пословицы и поговорки, также как и русские многозначны. Через конкретные образы подразумеваются различные ситуации.
3. У наших народов одни и те же нравственные ценности. Восхваляются ум, честность, справедливость, труд, мастерство; осуждаются лень, пьянство, упрямство, жадность, глупость, обжорство, тупость и другие отрицательные качества человека.

Выводы


Слайд 23 4. Английские и русские пословицы и поговорки

4. Английские и русские пословицы и поговорки возникли в древние времена

возникли в древние времена и служили кодексом, сводом правил

поведения, помогали воспитанию и перевоспитанию людей.
5. Отличия встречаются в основном в поговорках, в некоторых английских и русских поговорках используются образы разных животных.
6. Пословицы и поговорки украшают нашу речь, делают её яркой и эмоциональной.


  • Имя файла: prezentatsiya-po-angliyskomu-yazyku-na-temuangliyskie-poslovitsy-i-pogovorki.pptx
  • Количество просмотров: 172
  • Количество скачиваний: 0