To pull the devil by the tail. (букв.: «тянуть
черта за хвост»)
Быть у кого-либо под башмаком. – To be under someone’s thumb. (букв.: «быть под чьим-либо большим пальцем»)
Вертеться как белка в колесе. – To be busy as a bee. (букв.: «Быть занятым как пчела»)
Висеть на волоске. – To hang by a thread. (букв.: «Висеть на нитке»)
Голодный как волк. – Hungry as a hunter. (букв.: «Голодный как охотник»)
Душа ушла в пятки. – One’s heart sank into one’s boots. (букв.: «Сердце опустилось в ботинки»)
Жить как на вулкане. – To sit on a powder keg. (букв.: «Сидеть на пороховой бочке»)
Кататься как сыр в масле. – To live in clover. (букв.: «Жить в клевере»)