Слайд 2
Цель:
Задачи:
Анализ современных заимствований из английского и немецкого языков.
Изучить
понятие заимствование;
Ознакомиться с путями проникновения иноязычных слов в нашу
речь, историей заимствований;
Определить виды заимствований, типы иноязычных слов;
Освоить словообразование с помощью заимствованных слов;
Выявить приметы заимствованных слов из английского и немецкого языков, представить результаты лингвистического анализа ;
Найти заимствованные слова немецкого и английского происхождения, систематизировать их;
Провести социологический опрос среди сверстников о знании и употреблении слов иноязычного происхождения
Слайд 3
Заимствованные слова – это слова, пришедшие из других
языков.
Слайд 4
История заимствований:
в VIII – XII вв. заимствования из
тюркских, церковнославянского, латинского, греческого языков;
при Петре I - из
голландского, английского, польского языков военных, ремесленных терминов, названий бытовых предметов, научных понятий;
в XVIII- XIX вв. заимствования в области языкознания, общественно-политической деятельности с Францией;
в XX-XXI вв. заимствования, связанные с распадом Советского Союза.
Слайд 5
Причины заимствований:
Люди стали больше путешествовать;
Появился Интернет;
Развиваются связи между
странами;
Усилился культурный обмен;
Употреблять заимствования становится модно, но это явление
преходящее
Слайд 6
Виды иноязычной лексики:
Заимствованные слова;
Интернационализмы;
Экзотизмы;
Иноязычные вкрапления.
Слайд 7
Интернационализмы –иноязычные по своей морфологической структуре слова, преимущественно
научные и технические термины, образованные из латинских и греческих
элементов.
Например: автомобиль, демократия, республика и т. д.
Слайд 8
Экзотизмы – иноязычные по происхождению наименования вещей и
понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа.
Например: сафра – период уборки сахарного тростника на Кубе,кеб – одноконный экипаж в Англии, фолькетинг – название парламента в Дании и т. п.
Слайд 9
Иноязычные вкрапления-это слова или сочетания слов, передаваемые на
письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами
языка-источника.
Например: P.S. « постскриптум», ergo «следовательно», pro et contra «за и против» и т. д.
Слайд 10
Словообразование с помощью заимствований:
заимствование иноязычной лексики;
заимствование словообразовательных
элементов: приставка а-, анти-, пан-, и суффиксы –изм, -ит,
-изиров-а-ть, -ер.
Слайд 11
Очень часто слова, заимствованные из иностранного языка, определяются
по наличию в слове следующих частей:
дж < j/g
инг
ing
мен(т) < men(t)
ер < er
тч < (t)ch
ция < tion
Слайд 12
Из немецкого языка заимствуются слова, связанные :
с ремёслами:
Schlosser – слесарь, Perückenmacher –парикмахер, Simshobel – рубанок и
т. д.;
военным делом:Blitzkrieg – молниеносная война, Soldat– солдат, Ritter – рыцарь, Gefreiter – ефрейтор и т. д.;
названиями предметов обихода: Rasper – тёрка,Band – бант, Teller – тарелка;
техники:Fotoapparat – фотоаппарат, Film – фильм,плёнка;
искусством: Malbrett – мольберт, Abriss –обведённыйконтур, рисунок;
медициной: шприц – Spritze;
общественно-политической деятельностью:Losung– лозунг, Trauer – траур, Turm – тюрьма и т.д
Слайд 13
Из английского языка заимствуются слова, связанные :
Быт (
mixer, toaster, jumper, second-hand, jeans, cracker, baby, weekend, shoes,
lunch)
Электроника ( printer, browser, scanner, notebook, Internet, computer, user)
Спорт ( diving, bowling, biker, sprinter, match, football, snowboard, skateboard, time –out, playmaker, drive)
Профессии ( broker, security, provider, realtor, producer, pensioneer.)
Массовая культура ( remake, image, hit, jazz, crossword, green peace, talk-show, meeting, present, superstar, boyfriend)
Слайд 14
Словарь заимствованных слов из немецкого языка
абзац – Absatz
бант
– Band – лента
кастрюля – Kasserolle – круглый котёл
клякса
– Klecks – чернильное пятно на бумаге
процент – Prozent
шахта – Schacht
шнур – Schnur
шприц – Spritze
браундмауэр – Brandmauer –противоположная стена;
миттельшпиль – Mittelspiel – середина горы;
рейсфедер – Reißfeder – чертёжное перо;
цейтнот –Zeitnot – нехватка времени;
цейхгауз – Zeughaus – склад;
ягдташ – Jagdtasche – охотничья сумка для дичи.
Слайд 15
Интернет – Internet (англ. Internet от лат. inter
- между и англ. net - сеть -паутина)
Джаз –
от англ. Jazz
Постер - (англ. poster от post - расклеивать - развешивать)
Тайм (англ. time - букв. – время)
Миксер (англ. mixer - смеситель)
Сэконд-Хенд - от. Англ.вторая рука)
Секьюрити - (англ. security - безопасность) - служба охраны порядка и безопасности.
Тинейджер а, м., одуш. Подросток (юноша или девушка) в возрасте от 13 до 19 лет. Тинейджер(ов)ский - относящийся к тинейджеру, тинейджерам.
Ланч - а, м. В Великобритании США и некоторых других странах: второй, более поздний завтрак.
Словарь заимствованных слов из английского языка
Слайд 17
Результаты социологического опроса
Слайд 18
Информационные ресурсы
Литература:
Касаткина Л. Л. Русский язык, Москва, Академия,
2001г.
Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов,
Москва, из-во «Русский язык», 1998 г.
Ковадло Л. Я., Стариченок В.Д. 1750 экзаменационных вопросов, заданий и ответов по русскому языку, Дрофа, Москва, 2001г.
Земский А. М., Крючков С. Е., Светлаев М. В. Русский язык: В 2 ч. – Ч.1: Лексикология, стилистика и культура речи, фонетика, морфология: Учебник для студ. сред. пед. учеб.\ М.: из-во Центр Академия, 2000г.
Реформатский А. А. Введение в языкознание, из-во Аспект Пресс, Москва, 2004г.
Интернет:http://ru.wikipedia.org/Заимствованные слова в русском языке. http://www.examens.ru/9/11/633.html экзамены.ru/Происхождение слов: исконно русские и заимствованные слова