Слайд 2
Функциональный стиль
– это разновидность литературных текстов, для которых
характерна типизация составляющих их сверхфразовых единств, а выбор и
организация языковых средств подчинены цели коммуникации.
ФС исторически изменчив,
ФС подчинен изменениям языковых норм.
Слайд 3
Стиль художественной литературы
1) Поэзия
2) Проза
3) Драма
Слайд 4
Характеристики текстов стиля художественной литературы
Эстетико-когнитивная функция
Живая образность, достигающаяся
путем использования языковых средств
Использование слов в контекстуальных или более
чем в одном словарном значении, на которое влияет языковое окружение
Вокабуляр отражает авторскую оценку предмета или явления
Лексическая и синтаксическая уникальность (индивидуальность) текста
Использование средств, характерных для разговорного языка в наиболее полной степени – в пьесах, менее распространено – в прозе, реже всего – в поэтических произведениях
Слайд 5
Язык поэзии: формальные признаки
a) Композиционные модели ритмической организации,
метр и строфа
Чередование ударных и безударных слогов
Эквилинеарность (одинаковое количество
слогов в строках)
Естественная пауза на конце строки
Идентичность модели строф
Устоявшиеся модели рифмовки
Слайд 6
b) Лексические и синтаксические характеристики поэзии
Образность (визуальная, звуковая,
относительная)
"... and then my state,
Like to the lark at
break of day arising
From sullen earth..." (Shakespeare)
"Men of England, Heirs of Glory,
Heroes of unwritten story.
Nurslings of one mighty mother,
Hopes of her, and one another." (Shelley)
Слайд 7
Художественная проза
Образность не такая яркая, как в поэзии
Чуть
ниже процентное соотношение лексических единиц в контекстуальном значении
Личные языковые
предпочтения автора менее выражены
Комбинирует литературный вариант языка в разговорным
Присутствуют два плана коммуникации: авторская речь и персонажная (диалог, монолог)
Используются элементы других стилей (газетного, официально-делового, научного)
Слайд 8
Драма
Целиком построена на диалоге
Почти полностью исключена авторская речь
Активно
использует устную разновидность языка
Слайд 9
Публицистический стиль
1) Публичная речь
2) Эссе
3) Литературно-художественная статья
Слайд 10
Цель – убедить читателя или слушателя в правильности
авторской интерпретации событий и явлений
Логически последовательная синтаксическая структура СФЕ
Широкое
использование союзов и вводных слов-соединителей
Тщательное деление на абзацы
Эмоциональность за счет использования эмотивных и экспрессивных лексические единиц
Стилистические приемы чаще всего клишированны
Передает авторскую индивидуальность
Слайд 11
Публичная речь
Типичные характеристики разговорной речи:
обращения (ladies and
gentlemen, honourable member(s))
использование местоимения 2л мн.ч. you),
использование сокращенных
форм
(I'll, won't, haven't, isn't),
использование коллоквиализмов.
Слайд 12
Среди стилистический приемов особое место занимают повтор и
трипликация
"It is high time this people had recovered from
the passions of war. It is high time that counsel were taken from statesmen, not
demagogues... It is high time the people of the North and the South understood each other and adopted means to inspire confidence in each other."
Слайд 13
Другие стилистические приемы
Параллелизм
Антитеза
Умолчание
Градация
Риторические вопросы и вопросы в повествовании
Слайд 14
Сигналы начала и завершения
My Lords; Mr. President; Mr.
Chairman; Your Worship; Ladies and Gentlemen,
Thank you
Thank
you very much.
Слайд 15
Эссе – личные комментарии о какой-либо проблеме
Кратость выражения
и афористичностью
Повествование от первого лица (отражает личный, а не
объективный подход к проблеме),
Широкое использование вводных слов-соединителей
Широкое использование экспрессивной лексики
Использование сближений и продленных метафор
Слайд 16
Литературно-художественная статья
Использование редких, устаревших и «книжных» слов
(ambivalent,
exhilarated, appalled)
Использование неологизмов (иногда требующих объяснения в контексте)
Использование
устойчивых словосочетаний
Использование парентезы
Использование эмфатических конструкций
'how dim the outlook for victory was',
'Stevenson is anything but an irresponsible man',
'it could well have been, though' ...,
'he is at once exhilarated and appalled'.
Юмористический эффект производится использованием слов, которые обычно остаются за рамками данного типа текста:
melancholy, graciously, extending his best wishes, и парафразами.
Слайд 17
Газетный стиль
"Newe newes, containing a short rehearsal of
Stukely's and Morice's Rebellion" (1579),
"Newes from Spain and Holland"
(1593),
"Wonderful and strange newes out of Suffolke and Essex, where it rayned wheat the space of six or seven miles" (1583).
Слайд 18
Газетный стиль -
система взаимосвязанных лексических, фразеологических и
грамматических средств, которая служит цели информирования читателя:
А) короткие новостные
сообщения
Б) репортажи
В) статьи информационного характера
Г) объявления, в т.ч. рекламные
Слайд 19
Allege – claim
'Mr. X was said to have
opposed the proposal'; 'Mr. X was quoted as saying...'
Слайд 20
Краткие новостные сообщения
Основная функция – информирование читателя
Использование специальной
политической и экономической терминологии,
e. g. Socialism, constitution, president,
apartheid, by-election, General Assembly, gross output, per capita production.
Слайд 21
Нетерминологическая политическая лексика,
e. g. public, people, progressive,
nation-wide, unity, peace.
e. g. nation, crisis, agreement, member,
representative, leader.
Слайд 22
Газетные клише,
e. g. vital issue, pressing problem,
informed sources, danger of war, to escalate a war,
war hysteria, overwhelming majority, amid stormy applause.
e. g. captains of industry, pillars of society, bulwark of civilization, welfare state, affluent society.
Слайд 23
Аббревиатуры,
e. g. UNO ( United Nations Organization),
TUC
(Trades Union Congress), NATO (North Atlantic Treaty Organization), TGWU
(Transport and General Workers Union), FO (Foreign Office), PIB (Prices and Incomes Board).
Слайд 24
Неологизмы
e. g. lunar rover (a vehicle for exploratory
travel on the lunar surface), sing-in (a musical act
or event in which the audience serves as a chorus or joins in the singing), overkill (the ability to annihilate an enemy or objective several times over), ice-up (the freezing
over snow or water).
Слайд 25
Экспрессивные лексические единицы
"Jewel thieves "set up shop" yesterday—and
grabbed gems valued at £ 200,000." (Morning Star)
"The wife
of actor Stratford Johns ... told last night how armed police swooped on their home after a mix-up over a gun." (News of the
World)
"Mr. Nasty caused a stink at the Post Office." (Sunday Mirror)
Слайд 26
Сложноподчиненные предложения с системой придаточных
"A Tory MP last
night hit out at a Commons report which suggested
there may be serious social unrest in Wales because of heavy unemployment." (News of the World)
"There are indications that BOAC may withdraw threats of all-out dismissals for pilots who restrict flying hours, a spokesman for the British Airline Pilots' association said yesterday." (Morning Star)
Слайд 27
Конструкции с неличными формами глагола
"Unions representing engineering and
technical workers at British Leyland yesterday threatened industrial action
to halt the planned axing of over 4,000 white collar jobs." (Morning Star)
Слайд 28
Синтаксические комплексы
"A large chunk of ice, believed to
have fallen from an aircraft, crashed through the roof,
then through the bedroom ceiling of a house
in Leamington, Warwickshire, yesterday." (Daily Express)
Слайд 29
Атрибутивные группы
'heart swap patient' (Morning Star),
'the national
income and expenditure figures' (The Times),
'Labour backbench decision'
(Morning Star).
Слайд 30
Специфический порядок слов (who-what-why-how-where-when)
"A neighbour's peep through a
letter box lead to the finding of a woman
dead from gas and two others semiconscious in a block ofcouncil flats in Eccles New Road, Salford, Lanes., yesterday." (The Guardian)
Слайд 31
Нарушенный порядок слов
"Mystery last night surrounded the whereabouts
of a girl who may newer know how rich
she could be." (Sunday Mirror)
"Brighton council yesterday approved a £ 22,500 scheme to have parking meters operating in the centre of the town by March." (The Times)
Слайд 32
Заголовок
Функция – вкратце проинформировать читателя о содержании статьи
BRITAIN
ALMOST "CUT IN HALF"
Many Vehicles Marooned in Blizzard
(The Guardian)
NEW
YORK REACHES PACT WITH 25 UNIONS
Слайд 33
Settlement With Coalition
of 200,000 Employees Is Arrived Early
(The
New York Times)
FIRE FORCES AIRLINER TO TURN BACK
Cabin Filled
With Smoke
Safe Landing For 97 Passengers
Atlantic Drama In Super VC 10
(The Times)
Слайд 34
Эмоционально окрашенные слова и словосочетания
End this Bloodbath
(Morning Star)
Milk Madness (Morning Star)
Tax agent a cheat
(Daily World)
No Wonder Housewives are Pleading: 'HELP' (Daily Mirror)
Roman Catholic Priest sacked (Morning Star)
Слайд 35
Разрушение устойчивых словосочетаний и др. приемы
Cakes and Bitter
Ale (The Sunday Times)
Conspirator-in-chief Still at Large (The Guardian)
e.
g. 'And what about Watt'—The Observer, e.g. Miller in Maniac Mood — The Observer
Слайд 36
Синтаксические особенности заголовка
Полные утвердительные предложения
, e.g. 'They Threw
Bombs on Gipsy Sites' (Morning Star),
'Allies Now Look
to London'(The Times)
Слайд 37
Вопросительные предложения
e.g. 'Do you love war?' (Daily
World),
'Will Celtic confound pundits?' (Morning Star)
Слайд 38
Именные предложения
e.g. 'Gloomy Sunday' (The
Guardian), 'Atlantic Sea Traffic'. (The Times),
'Union peace plan
for Girling stewards' (Morning Star)
Слайд 39
Неполные предложения
a. С пропущенными вспомогательными глаголами, e.g. 'Initial report
not expected until June!' (The Guardian), 'Yachtsman
spotted' (Morning Star);
b. С пропущенным подлежащим, e.g. 'Will-win' (Morning Star);
c. С пропущенным подлежащим и частью сказуемого, e.g. 'Off to the sun' (Morning Star), 'Still in danger' (The Guardian)
Слайд 40
Предложения с пропущенными артиклями
e.g. 'Step to Overall Settlement
Cited in Text of Agreement' (International Herald Tribune),
'Blaze kills 15 at Party' (Morning Star)
Слайд 41
Использование неличных форм глагола
e.g. 'To get US aid'
(Morning Star), 'Keeping Prices Down' (The Times), 'Preparing reply
on cold war' (Morning Star), 'Speaking parts' (The Sunday Times)
Слайд 42
Вопросы в форме утверждений
e.g. 'The worse the
better?' (Daily World), 'Growl now, smile later?' (The Observer)
Слайд 43
Сложноподчиненные предложения
e.g. 'Senate Panel Hears Board of Military
Experts
Who Favoured Losing Bidder' (The New York Times),
'Army
Says It Gave LSD to Unknown GIs' (International Herald Tribune)
Слайд 44
Использование прямой речи
a. Вводится полным предложением, e.g. 'Famous
MP admits— My name was written down in Old
Bailey case' (Daily Mail),
'Tell Margaret I love her' he said and then he died. (Sunday Express);
b. Вводится неполным предложением, e.g. 'The Queen: "My deep distress'« (The Guardian),
'New rate support system best in Europe—Minister‘ (The Guardian).
Слайд 45
Передовая (редакционная) статья
Задача – влиять на читателя, предлагая
интерпретацию событий:
а) Использование экспрессивной лексики
"The long-suffering British housewife needs
a bottomless purse to cope with this scale of inflation." (Daily Mirror)
"But since they came into power the trend has been up, up, up and the pace seems to be decelerating" (Daily Mail).
Слайд 46
Б) использование метафор и эпитетов
e.g. international climate, a
price explosion, a price spiral, a spectacular sight, an
outrageous act, brutal rule, an astounding statement, crazy policies.
В) использование метонимии и парафразы
Wall Street (American financial circles), Downing Street (the British Government), Fleet Street (the London press), the Great Powers (the five or six biggest and strongest states)
Слайд 47
Стиль официальных документов
1) язык деловых документов
2) язык юридических
документов
3) Язык дипломатических документов
4) Язык военных документов
Цель – сформулировать
условия, связывающие две стороны, вовлеченные в совместную деятельность
Слайд 48
Характерные черты
1. система клише, терминов и устойчивых словосочетаний:
I beg to inform you, I beg to move,
I second the motion, provisional agenda,
the above-mentioned, hereinafter named, on behalf of, private advisory, Dear Sir…
Слайд 49
2. Каждый подстиль имеет собственную терминологию: (финансы: extra
revenue, taxable capacities, liability to profit tax)
Слайд 50
Использование сокращений и общепринятых символов
M. P. (Member of
Parliament), Gvt (government), H.M.S. (His Majesty's Steamship), $ (dollar),
L (pound), Ltd (Limited).
D.A.O. (Divisional Ammunition Officer); adv. (advance); atk (attack); obj. (object); A/T (anti-tank); ATAS (Air Transport Auxiliary Service).
Слайд 51
Использование слов в прямом (словарном) значении
Высокая степень формализации:
Слайд 52
Smith and Sons
25 Main Street
Manchester
9th February,
1977
Mr. John Smith
29 Cranbourn Street, London
Dear Sir,
We beg to
inform you that by order and for account of Mr. Julian of Leeds, we have taken the liberty of drawing upon you for £ 25 at three months' date to the order of Mr. Sharp. We gladly take this opportunity of placing our services at your disposal, and shall be pleased if you frequently make use of them.
Respectfully yours,
Smith and Sons
by Jane Crawford