«Туча», «Кавказ», «Эхо», ария Ленского из романа «Евгений Онегин»;
«Графу Воронцову»;
Слайд 7
«Работал над Пушкиным увлеченно, не считаясь со временем.
Стараясь сохранить размер, ритм, звуковые оттенки, используя каждую возможность,
имевшую в якутском языке». Сквозь волнистые туманы Долгун, будул туманнарга Пробирается луна, Чомполонон, ый устар, Это удается из-за того, что К. Урастыров не нарушает ни рифму, ни ритм стиха. А также подбирает очень яркие и точные эпитеты: На печальные поляны Санньыы-курус хонууларга Льёт печальный свет она Санааргыы, уотун кутар. Здесь прямой перевод строк не нарушает ход событий в стихотворении и совсем не меняется смысл данных строк. По дороге зимней скучной Кыьынны хобдох суолунан Тройка борзая бежит, Торуойка ат айанныыр, Колокольчик однозвучный Чуораан биир лынкыр тыаьынан Утомительно гремит. Салгыылаахтык кылырдыыр.