kein Wasser mehr gibt
Что
имеем не храним, потерявши — плачем.
Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz
Забавляясь, не мучай животное, оно чувствует боль так же, как и ты
Fleissige Hand erwirbt, faule Hand verdirbt
Труд человека кормит, а лень портит.
Ordnung, Ordnung, liebe sie, sie erspart dir Zeit und Müh
Порядок время бережет
Reinlichkeit ist halbes Leben.
Wer in den Kohl speit, muss ihn essen
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.
Чистота – залог здоровья.
Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter
Не надобна соловью золотая клетка, ему лучше зеленая ветка.