FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.
Email: Нажмите что бы посмотреть
Лимерики
Наиболее известным среди них считается художник Эдвард Лир (Edward Lear).
Эдвард Лир
Единственным, кто провел рядом с Лиром целых 10 лет, сопровождая его повсюду и поддерживая его во всем, был его кот Фосс.
Лимерики Лира
Из Книги Нонсенса…
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
There was a Young Lady of Ryde,
Whose shoe-strings were seldom untied.
She purchased some clogs,
And some small spotted dogs,
And frequently walked about Ryde.
Как-то, на тропе случайной,
Он нашел билет трамвайный,
Подобрать его хотел:
Вдруг из зарослей бурьяна
Словно месяц из тумана,
Выскочил Сверчок нежданно
И на нос к нему взлетел!
Укрепился – и ни с места,
Только свиристит с насеста
Днем и ночью: я, мол, тут!
Песенке Сверчка внимая,
Дядя шел не уставая,
Даже как бы забывая,
Что ему ботинки жмут.
И дошел он, в самом деле,
До Скалистой Цитадели,
Там, под дубом вековым,
Он окончил подвиг тайный:
И его билет трамвайный,
И Сверчок необычайный
Только там расстались с ним.
Так и умер, дядя Арли,
С голубым сачком из марли,
Где обрыв над бездной крут;
Там его и закопали
И на камне написали,
Что ему ботинки жали,
Но теперь уже не жмут.
Дядя Арли
Later, in his morning rambles
He perceived the moving brambles--
Something square and white disclose;--
"Twas a First-class Railway Ticket;
But, on stooping down to pick it
Off the ground, -- a pea-green Cricket
settled on my uncle's Nose.
Never -- never more, -- Oh! never,
Did that Cricket leave him ever,--
Dawn or evening, day or night;--
Clinging as a constant treasure,--
Chirping with a cheerious measure,--
Wholly to my uncle's pleasure
(Though his shoes were far too tight.)
So for three-and-forty winters,
Till his shoes were worn to splinters,
All those hills he wander'd o'er,--
Sometimes silent; -- sometimes yelling;--
Till he came to Borley-Melling,
Near his old ancestral dwelling;--
(But his shoes were far too tight.)
On a little heap of Barley
Died my aged uncle Arly,
And they buried him one night;--
Close beside the leafy thicket;--
There, -- his hat and Railway-Ticket;--
There, -- his ever-faithful Cricket;--
(But his shoes were far too tight.)
Один старичок из Тобаго
Ел только овсянку и саго
К врачу он попал,
А он закричал:
«Баранину ешь, доходяга»!
Поэтому если рассматривать различие между формами лимериков в русском и английском языках, то английские писатели выходят на первый план, так как они первые начали изучать новую форму стихосложения.
Вывод