Слайд 2
Введение
В данном проекте представлена попытка проанализировать лингвистические особенности
рекламных текстов на материале англо-американских и русских газет и
журналов, то есть сопоставить англоязычную и русскоязычную рекламу.
Актуальность этой темы сегодня очевидна. За последнее время реклама получила огромное развитие. На нее тратят деньги не только коммерческие фирмы, но и музеи, фонды, различные общественные организации.
У рекламы множество применений: ею пользуются для формирования долговременного образа организации, рекламы отдельного марочного товара и т. д. Одни крупные фирмы учреждают у себя отделы реклам, другие пользуются услугами рекламных агентств, где профессионалы творчески подходят к созданию образов товаров и фирм.
Слайд 3
Целью нашей работы является системный анализ англо- и
русскоязычных текстов рекламы.
Задачи исследования - анализ лингвистических особенностей русской
и англо-американской рекламы, выявление сходства и различия в использовании фонетических, лексических и синтаксических приемов, используемых в данном виде текста.
Материалом исследования стали 16 номеров американских газет «The New York times», 10 номеров канадских газет «Globe», также были исследованы 50 текстов русскоязычной рекламы.
Структура работы:
В главе 1 мы рассматриваем рекламу в историческом аспекте, цели и функции рекламы, основные ее принципы.
Глава 2 посвящена выявлению (или рассмотрению) фонетических и синтаксических особенностей рекламы, выявлению сходства и различия в их использовании в английском и русском языках.
Слайд 4
Новизна: впервые в работе применена попытка поуровневого анализа
журнальных и газетных рекламных текстов. Исследование проводилось на основе
сопоставления двух языков.
Практическая ценность: возможность применения на практических занятиях по английскому языку, на специальных курсах. Положения работы могут быть полезны для практического развития рекламы.
Слайд 5
Глава 1. Теоретические основы рекламы
1.1. Определение понятия рекламы.
Торговая
реклама - сложное понятие, в котором переплетены вопросы экономики,
психологии, социологии и эстетики. Чтобы умело использовать рекламу, необходимо знать ее природу, механизм функционирования в системе международной торговли.
Свой корень слово «реклама» берет от латинского clamare -кричать. Reclame - по-французски кроме значения «объявлять» означает также «крик на соколиной охоте».
Наряду с этим существует учебная формулировка рекламы: «Реклама - это неличная форма передачи информации, по характеру обычно убеждающая приобрести продукт, сообщающая о какой-либо службе, фирме или идее с помощью средств массовой информации; платная форма услуг».
Таким образом, реклама, по мнению многих специалистов, является орудием в системе массового рынка, помогая устанавливать стандарты в социальной жизни страны и мира.
Слайд 6
1.2. Функции рекламы.
Экономические функции рекламы.
Экономические функции рекламы заключаются
в ускорении формирования покупательского спроса на товары, в достижении
возможно большего совпадения спроса и предложения.
Ввиду того что рост объема производства осуществляется не только за счет увеличения производства известных населению товаров, но и за счет выпуска новых товаров, возрастает необходимость в своевременной рекламной информации населения о производимых товарах.
Социальные функции рекламы.
Сегодня, в новых условиях российской действительности, социальные функции рекламы направлены на пропаганду образа жизни, формирование потребностей трудящихся, создание новых представлений и традиций, вкусов, привычек и т. д.
В области формирования потребностей рекламу отличает просветительный характер, который выражается в раскрытии полезных и питательных свойств товара, способов его употребления и другой информации, позволяющей наиболее полно реализовать потребительную стоимость товара.
Слайд 7
Действие рекламы направлено не только на предложение товаров,
но и на стимулирование рационального использования свободного времени трудящихся,
формирование индивидуальных увлечений, снижение отрицательных тенденций престижного потребления товаров.
«Хорошая реклама - это, прежде всего, удачное сочетание идеи и точной информации.
Ценность рекламного сообщения зависит от того, насколько оно выполняет три следующие функции:
функция информирования - реклама информирует, какую потребность может удовлетворить данный товар;
функция инструктирования - реклама показывает пути удовлетворения данной потребности;
функция мотивирования - реклама убеждает в значимости данного товара для удовлетворения этой потребности.
Вывод
В данной главе рассмотрен ряд факторов, способствующих привлечению внимания к рекламе. Научные исследования и практика признают их наиболее действенными, хотя не единственными.
Слайд 8
Глава 2. Языковые средства, используемые в русской
и
англоязычной рекламах
2.1. Фонетические средства.
1.Рифма.
Чтобы увеличить эмоциональное воздействие рекламного текста,
создатели рекламы часто используют рифму.
Примером англоязычной рекламы может послужить следующая:
Реклама газеты:
Don’t miss a day
The Globe and Mail
Примером русскоязычной рекламы может служить реклама Банка Москвы:
Мы не проводим акцию,
Мы делаем сенсацию.
Слайд 9
3. Аллитерация.
Нами было отмечено использование в рекламе аллитерации,
приема, где повторяются согласные и гласные буквы, обычно в
начале слова с целью создания определенного эффекта, который бы подчеркнул особенность рекламируемого продукта или просто привлек внимание к его рекламе.
Например, реклама автомобиля «Mazda»:
Six speeds. Six senses.
No coincidence.
Нами были проанализированы различные рекламные статьи в русскоязычной и англоязычной рекламе. На основе этого были сделаны следующие заключения: англоязычная реклама находится в более выгодном положении, а русская слегка запаздывает в развитии, так как совсем недавно стала перенимать традиции англоязычной рекламы.
Слайд 10
2.2 Лексические средства.
Реклама обладает огромной силой воздействия, если
она составлена с учетом психологических особенностей человека, экономической и
исторической ситуации страны, где она проходит, с правильным выбором лексических и синтаксических стилистических приемов.
Мы считаем интересным и необходимым привести эти примеры в нашей работе.
Как... (добиться чего-нибудь)
Сейчас, теперь, здесь, сегодня
Вдруг
Представляем Вам, объявляем
Это то, что надо
Только что поступил в продажу
Улучшение
Впервые
Загадочный
Магический
Желательно
Эффектно
Now
Amazing
Suddenly
Announcing
Introducing
It is here
Improved
Revolutionary
Just arrived
Important
Development
Слайд 11
Морфологические средства англоязычной и русскоязычной рекламы.
В англоязычной
рекламе преобладает использование прилагательных, затем идут глаголы и существительные.
Мы приводим эти данные ниже:
Прилагательные:
Good/better/best
Free
Fresh
Delicious
Full
Sure, etc...
Глаголы:
Make
Get
Give
Have
See
Buy
Come, etc...
Глаголы:
Предлагаем.
Гарантируем.
Выполняем.
Сделаем.
Изготовим.
Разместим.
Приглашаем.
Обеспечим.
Реализуем.
Прилагательные:
Широкий (спектр, выбор).
Современный.
Выгодный.
Дешевый.
Слайд 12
2. Использование оценочной и экспрессивной лексики.
Можно считать доказанным,
что использование оценочной и экспрессивной лексики как нельзя больше
подчеркивает качества рекламируемого продукта, иногда навязывая читателю высокое мнение о нем самих рекламистов.
Эпитет.
Использование фразовых эпитетов добавляет яркость и образность товару. К примеру, реклама
Never jugle a book by its remarkably, sleek and attractive cover.
Каламбур.
Реклама автомобиля Land Rover:
Wherever there’s new land, there’s a new Land Rover.
В русскоязычной рекламе также встречается игра слов.
Ваши руки в надежных руках (реклама крема для рук).