Слайд 2
Нет никаких оснований утверждать, что человеческий мозг ориентирован
на овладение только одним родным языком. Большинство людей в
мире владеют больше чем одним языком. Наш мир многоязычен и в зрительном, и в звуковом отношении. Билингвы используют каждый из языков, которыми владеют, в различных социальных контекстах и не в состоянии использовать каждый из известных им языков во всех контекстах.
Распространены представления о том, что дети-билингвы позже обычных сверстников начинают говорить, а также – что они рискуют запутаться в нескольких языках. Такие выводы делаются из-за распространенности смешанного кодирования, когда в одной и той же ситуации или в одной и той же фразе ребенок употребляет слова обоих языков. Однако смешанное кодирование не тождественно путанице в языках. Чаще всего оно является попыткой ребенка справиться с ситуацией нехватки ресурсов: он просто заменяет слова, которые еще не умеет произносить на первом языке, словами из второго, чтобы хоть как-то передать свою мысль.
Слайд 3
Эмпирических доказательств задержки речевого развития у двуязычных детей
практически нет. Ряд работ поддерживают точку зрения, что распространенность
нарушений развития речи среди моно- и двуязычных детей одинакова и что двуязычные дети проходят все стадии речевого развития одновременно со сверстниками.
Перед младенцами-билингвами стоит задача распознания и разделения языков, даже если их воспитывают по принципу «один взрослый – один язык», разговаривая с ними на «мамином» и «папином» языках. Ведь младенец изначально не знает, какие различия в речи взрослых определяются их индивидуальными характеристиками (полом, манерой говорить, преобладающим эмоциональным фоном и др.), а какие – тем, что они говорят на разных языках. Некоторое время назад считалось, что билингвы-малыши считают все обращения к ним единым языком, и выделяют два языка, только когда более-менее осваивают их синтаксис и накапливают определенный словарный запас. Но младенцы оказались неожиданно компетентны в различении языков, хотя «мамин» и «папин» язык действительно влияют друг на друга.
Похоже, что дети-билингвы используют иные стратегии выделения родного / неродного нежели, дети, владеющие одним языком. Изучение темпов ориентировки в языках у младенцев показало, что дети, имеющие один родной язык, быстрее реагируют на него. Дети, с которыми взрослые общались на двух языках, быстрее реагировали на язык, не известный для них.
Слайд 4
Сложности в изучении билингвизма
Каждая пара языков ставит перед
ребенком уникальную учебную задачу, потому что языки могут быть
сходны или, напротив, очень сильно отличаться по фонетике, синтаксису и другим характеристикам. Пары языков могут отличаться и по модальности – например, на одном языке ребенок говорит дома, а на другом – говорит и учится писать в школе.
Некоторые дети общаются со многими двуязычными взрослыми, с другими детьми родители придерживаются стратегии «один человек, один язык»; различия в этих подходах еще недостаточно изучены.
Два языка, осваиваемые ребенком, могут иметь разный статус. Обычно дети в совершенстве осваивают язык, на котором говорит сообщество, в котором они проживают, а язык меньшинства может оказаться впоследствии забытым.
Слайд 5
Билингвизм: мифы и правда
Изучение двух языков снижает интеллект
ребёнка, так как вместо получения новых общих знаний он
замыкается на речевом восприятии
Новые исследования, проводимые лучшими специалистами в этой области, полностью опровергают снижение интеллекта у двуязычных детей. Более того, результаты этих исследований показали, что двуязычные дети напротив, в общем имеют более высокие показатели интеллекта по сравнению с моноязычными сверстниками. У таких детей гораздо лучше развиты память, внимание, мышление, они обладают большими математическими способностями
Слайд 6
Билингвизм: мифы и правда
Ребёнок будет путать языки
Действительно, многие
родители замечают, что дети, растущие в двуязычной семье на
начальных этапах говорения допускают в одной смысловой фразе слова из разных языков. Это происходит оттого, что те или иные слова на разных языках имеют более лёгкое произношение, значительно короче. Это защитная и вполне нормальная реакция ребёнка. Но это временное явление, которое с возрастом практически исчезает
Слайд 7
Билингвизм: мифы и правда
Двуязычный ребёнок будет обязательно иметь
логопедические проблемы
Здесь идёт речь о подмене понятий. Логопедические проблемы
никак не связаны с двуязычием детей как таковым. Они возникают вследствие стресса, неблагоприятной обстановки в семье, связанной с принуждением ребёнка говорить на другом языке или неосторожным введением в новое языковое пространство. Кстати, последние исследования показывают, что разница в произношениях благотворно влияет на развитие артикуляционного аппарата ребёнка, речь на обоих языках становится более внятной, дикция более выраженной
Слайд 8
Билингвизм: мифы и правда
Изучать второй язык надо тогда,
когда ребёнок хорошо усвоил родной
Это тоже заблуждение. Если ребёнок
с самого рождения в благоприятной обстановке любви и отзывчивости будет изучать сразу два, а то и три языка, то высокий результат подобного обучения не заставит себя долго ждать. Если же вынуждать, заставлять ребёнка говорить на том или ином языке, это может вызвать стресс и вследствие него целый ряд логопедических нарушений