Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Научный проект Национальные особенности речевого этикета

Содержание

Содержание:Введение:1. Обоснование темы.2. Методы исследования.3. Объект исследования.4. Предмет исследования. Исследовательская часть: 1. Теоретические основы исследования. История возникновения речевого этикета. 2. Речевой этикет как культурное явление. 3. Уровневый лингвистический анализ формул речевого этикета в
«Национальные особенности речевого этикета».Автор работы:Опрышко Михаил,ученик 10 «А» класса.Научный руководитель:Баймагамбетова А.А. учитель Содержание:Введение:1. Обоснование темы.2. Методы исследования.3. Объект исследования.4. Предмет исследования. Цель исследования: Выявление  существенных отличий в использовании формул речевого этикета в Гипотеза:Если я буду знать и учитывать принципиальные различия в формулах речевого этикета Объект исследования: Формулы речевого этикетаПриветствиеОбращениеПрощание Методы исследования: Теоретический метод исследования: Анализ специальной литературы по проблеме изучения.Эмпирический метод исследования: Наблюдение, собеседование, анкетирование. Предмет исследования:Принципиальные отличия формул речевого этикета в перечисленных языках.  Области практического использования результатов:Использование материалов данного исследования на уроках английского и казахского Анкетирование среди 6-9 классов. 1)  Знакомо ли Вам понятие речевого этикета?   2) Считаете ли Вы проблему речевого этикета других народов актуальной?   3)Необходимо ли знать  национальные особенности  речевого этикета?  4)Задумывались ли Вы когда-нибудь о необходимости следования речевому этикету?   Вывод: рассказать школьникам об особенностях речевого этикета в русском, казахском и английском языках. Функции речевого этикета:гПомощь в установлении контакта между собеседниками;Привлечение внимания слушателя(читателя), выделение его Здравствуй! Формулы приветствия: г. Жуковский, 2011How do you do?! Hello, Hi Good morning!Good Здравствуй! Формулы обращения: г. Жуковский, 2011     Отсутствуют формы Здравствуй! Формулы прощания::г. Жуковский, 2011       Good Специфика жестов разных народов Выводы:1. В формулах речевого этикета трёх исследуемых языков имеются существенные различия. Во-первых, Список литературы:1. Л.А. Введенская «Русский язык и культура речи»;2. Гольдин Валентин «Речь Спасибо за внимание!
Слайды презентации

Слайд 2 Содержание:
Введение:
1. Обоснование темы.
2. Методы исследования.
3. Объект исследования.
4. Предмет

Содержание:Введение:1. Обоснование темы.2. Методы исследования.3. Объект исследования.4. Предмет исследования.  Исследовательская

исследования.
Исследовательская часть:
1. Теоретические основы

исследования. История возникновения речевого этикета.
2. Речевой этикет как культурное явление.
3. Уровневый лингвистический анализ формул речевого этикета в русском, казахском и английском языках.
4. Анкетирование.
Заключение.
1.Список использованной литературы.

г. Жуковский, 2011


Слайд 3 Цель исследования:
Выявление существенных отличий в использовании

Цель исследования: Выявление существенных отличий в использовании формул речевого этикета в

формул речевого этикета в трёх языках: казахском, русском и

английском.
Задачи: 1. Выявить сходства и различия в использовании формул речевого этикета в трёх языках;
2. Определить роль и значение речевых ошибок при смешении формул;
3. Сформулировать рекомендации по аспектам изучения в школе данных языковых тем. 


Слайд 4 Гипотеза:
Если я буду знать и учитывать принципиальные различия

Гипотеза:Если я буду знать и учитывать принципиальные различия в формулах речевого

в формулах речевого этикета разных языков, то я буду

понимать этнокультурную природу языка и успешно развивать речевые навыки в языковой среде.


Слайд 5 Объект исследования:
Формулы речевого этикета
Привет
ствие
Обраще
ние
Проща
ние

Объект исследования: Формулы речевого этикетаПриветствиеОбращениеПрощание

Слайд 6 Методы исследования:
Теоретический метод исследования: Анализ специальной литературы по

Методы исследования: Теоретический метод исследования: Анализ специальной литературы по проблеме изучения.Эмпирический метод исследования: Наблюдение, собеседование, анкетирование.

проблеме изучения.
Эмпирический метод исследования: Наблюдение, собеседование, анкетирование.


Слайд 7 Предмет исследования:
Принципиальные отличия формул речевого этикета в перечисленных

Предмет исследования:Принципиальные отличия формул речевого этикета в перечисленных языках. 

языках. 


Слайд 8 Области практического использования результатов:
Использование материалов данного исследования на

Области практического использования результатов:Использование материалов данного исследования на уроках английского и

уроках английского и казахского языков в школах, так как

считаем их полезными для понимания этих языков русскоязычными школьниками, использование на интегрированных уроках по языкам.


Слайд 9 Анкетирование среди 6-9 классов. 1)  Знакомо ли Вам понятие

Анкетирование среди 6-9 классов. 1)  Знакомо ли Вам понятие речевого этикета?  

речевого этикета?  


Слайд 10 2) Считаете ли Вы проблему речевого этикета других

2) Считаете ли Вы проблему речевого этикета других народов актуальной?  

народов актуальной?  


Слайд 11 3)Необходимо ли знать  национальные особенности  речевого этикета?

3)Необходимо ли знать  национальные особенности  речевого этикета?

Слайд 12  4)Задумывались ли Вы когда-нибудь о необходимости следования

 4)Задумывались ли Вы когда-нибудь о необходимости следования речевому этикету?  

речевому этикету?  


Слайд 13 Вывод: рассказать школьникам об особенностях речевого этикета в

Вывод: рассказать школьникам об особенностях речевого этикета в русском, казахском и английском языках.

русском, казахском и английском языках.


Слайд 14 Функции речевого этикета:
г
Помощь в установлении контакта между собеседниками;
Привлечение

Функции речевого этикета:гПомощь в установлении контакта между собеседниками;Привлечение внимания слушателя(читателя), выделение

внимания слушателя(читателя), выделение его среди других потенциальных собеседников;
Предоставление возможности

засвидетельствовать уважение;

Формирование благоприятной эмоциональной обстановки для общения и оказание положительного воздействия на слушателя(читателя);

Помощь в определении статуса происходящего общения(дружеский, деловой, официальный и пр.);


Слайд 15
Здравствуй!

Формулы приветствия:
г. Жуковский, 2011

How do you do?!

Здравствуй! Формулы приветствия: г. Жуковский, 2011How do you do?! Hello, Hi Good

Hello, Hi 

Good morning!

Good afternoon! 

Good evening! 
How are you!
Nice

to meet you!

You are welcome!


Здравствуй!

Доброе утро!

Добрый день!

Добрый вечер!
Приветствую вас!
Рад вас
приветствовать!

Добро пожаловать!



Сәлеметсің бе?!

Қайырлы таң!

Қайырлы күн!

Қайырлы кеш!
Сәлем бердік!
Сәлем беруге
қуаныштымын.
Қош келдіңіз!


Слайд 16
Здравствуй!

Формулы обращения:
г. Жуковский, 2011

Здравствуй! Формулы обращения: г. Жуковский, 2011   Отсутствуют формы обращения

Отсутствуют формы обращения по имени-отчеству.(missies, miss, mister ).

В английском языке не существуют Вы-формы, во всех случаях используются ты-формы.


Анна Юрьевна, Вы
поможете мне?
Для русского и казахского менталитета обращение к важному или уважаемому лицу на «Вы» является обязательной нормой.


Анна Юрьевна,
Сіз маған көмектесіңізші Мұғалім, Ағай, Атай,
Апай, Жеңгей,
қарындас.
Ассалаумағалейкум! 
Уағалейкум ассалам! (пользуются только мужчины).
Для русского и казахского менталитета обращение к важному или уважаемому лицу на «ты»



Слайд 17
Здравствуй!

Формулы прощания::
г. Жуковский, 2011

Здравствуй! Формулы прощания::г. Жуковский, 2011    Good – bye!Тomorrow


Good – bye!
Тomorrow !
Prior to the

meeting!
Аdieu!
Goodbye!
Till we meet again!










До свидания !
До встречи!
До завтра !
Прощай! Прощайте! До новых встреч!


Сау бол(дословно: будь здоров).
Сау болыңыз (дословно: будьте здоровы), Көріскенше, күн жақсы (дословно: увидимся, доброго дня). 
 



Till we meet again!


Слайд 18 Специфика жестов разных народов

Специфика жестов разных народов

Слайд 20 Выводы:
1. В формулах речевого этикета трёх исследуемых языков

Выводы:1. В формулах речевого этикета трёх исследуемых языков имеются существенные различия.

имеются существенные различия.
Во-первых, на лексическом уровне: в казахском

языке подчёркивается внимание к собеседнику, что выражается в вопросах о его хозяйстве, здоровье. Есть разграничение в приветствии между мужчинами и женщинами. В русском языке при встрече принято желать здоровья, а не спрашивать о нём. В английском языке внимание к собеседнику на уровне формул речевого этикета снижено, фразы в большинстве своём не несут лексическую нагрузку, а имеют сугубо формальный характер. Во-вторых, существенные различия имеются на грамматическом уровне. Это проявляется в использовании форм множественного числа при обращении к одному человеку. В казахском и русском языках эти формы употребляются при обращении к старшим, при официальном общении и при обращении к незнакомому лицу. В английском же языке нет такой формы обращения вообще, следовательно, все люди англичанам представляются равными вне зависимости от возраста.  2. В ходе исследование нашла подтверждение выдвинутая нами гипотеза, что человеку, изучающему иностранный язык необходимо не просто заучивать формулы речевого этикета, а понимать их, понимать причины их различия с формулами своего родного языка. Без этого условия невозможно понимание природы этих различий, а, соответственно, и возможность их правильного использования в речи. 

Слайд 22 Список литературы:
1. Л.А. Введенская «Русский язык и культура

Список литературы:1. Л.А. Введенская «Русский язык и культура речи»;2. Гольдин Валентин

речи»;
2. Гольдин Валентин «Речь и этикет»;
3. Словарь русского речевого

этикета;
4. Л.К. Граудина «Культура русской речи и эффективность общения.
5. Колесов В.В. Культура речи – культура поведения. – Л.: Лениздат,  1988
6. Культура русской речи / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. –  М., 1998
7. Оганесян С.С. Культура речевого общения // Русский язык в школе.  № 5 – 1998г.
8. Скворцов Л.И. Язык, общение и культура // Русский язык в школе.  № 1 – 1994г.
9. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // Русский  язык в школе. № 5 – 1993г.
10.Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» – М.: Знание, 1982
11.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. – М.: Высшая школа, 1989

г. Жуковский, 2011


  • Имя файла: nauchnyy-proekt-natsionalnye-osobennosti-rechevogo-etiketa.pptx
  • Количество просмотров: 174
  • Количество скачиваний: 2