Слайд 2
Системные отношения в лексике
парадигматические
(нелинейные)
синтагматические
(линейные)
ассоциативные
(нелинейные и линейные)
Слайд 3
Ассоциативные отношения
В основе ассоциативных отношений (связей) между ЛЕ
лежат различные ассоциации нашего сознания: формальные, грамматические, семантические, культурные
и т.п.
Ассоциаты – ассоциативно связанные друг с другом лексические единицы.
формальные ассоциаты слова брак: враг – мрак – драк;
семантические ассоциаты слова концерт: музыка – песня – ария – оркестр;
ситуативные ассоциаты слова отдых: деревня – море – солнце – курорт – друзья.
Слайд 4
Синтагматические отношения
Синтагматические отношения – это отношения, возникающие
между разными ЛЕ при их последовательном расположении в линейной
цепи (в речи/тексте).
– это семантическая сочетаемость лексических единиц при их употреблении в речи/тексте.
Слайд 5
Парадигматические отношения
Парадигматические отношения (парадигматика) – это разнообразные отношения
и связи между отдельными лексическими единицами в системе лексики,
противопоставленными друг другу и одновременно объединенными некоторым общим признаком (признаками), а также отношения между ЛСВ одной и той же лексемы.
Парадигматические и синтагматические отношения взаимосвязаны: парадигматические отношения обеспечивают выбор ЛЕ при образовании из них словосочетаний в речевой деятельности говорящих/пишущих.
Слайд 6
Парадигматические отношения
Междусловные (межлексемные) парадигматические отношения устанавливаются между разными
словами по определенным признакам (синонимия, антонимия, омонимия и др.).
Отдельность слова
Внутрисловные (внутрилексемные) – это отношения между элементами одной и той же лексемы (варьирование слова в ПВ и ПС). Тождество слова
Слайд 7
Внутрисловные парадигматические отношения
Варьирование слова в ПВ
Варьирование слова в
ПС
Лексическое (формальное) варьирование – это потенциальная возможность слова выразить
одно и то же содержание формально различающимися единицами, которые синхронно сосуществуют в системе лексики не как отдельные самостоятельные элементы, а как модификации одного и того же слова, не приводящие к разрыву его тождества.
Лексико-семантическое варьирование – это потенциальная возможность слова независимо от контекста модифицировать свое значение, сохраняя грамматическое и формальное тождество.
Слайд 8
Типы лексических вариантов слова
Лексико-фонетические
Собственно фонетические. Различное произношение одной
и той же фонемы или гиперфонемы: с[а]нет и с[о]нет.
Фонематические.
Качество фонемы или количество фонем: галоша / калоша, наверное / наверно.
Акцентные. Место ударения: творóг / твóрог, договóр (офиц.) / дóговор (разг.), кóмпас / компάс (спец.).
Слайд 9
Типы лексических вариантов слова
Лексико-морфологические – синхронные модификации морфологических
категорий или падежных форм, не приводящие к разрыву тождества
слова.
две родовые формы одного и того же существительного (горячий кофе и горячее кофе);
два варианты формы Р. п. мн. ч. существительных типа ясли (ясель / яслей), грамм (граммов / грамм);
два варианта одной и той же формы глагола (повелительного наклонения: выброси / выбрось (разг.), езжай / поезжай / ехай (прост., диал.).
Слайд 10
Типы лексических вариантов слова
Словообразовательные – синхронные модификации слова,
различающиеся суффиксами или префиксами, не приводящие к разрыву его
тождества.
табурет / табуретка (разг.),
брызжу / брызгаю (разг.),
прочесть / прочитать,
вправо / направо, влево / налево,
архаичный / архаический,
осуждённый / осу׳жденный (спец.).
Смешанные
длинноволнóвый / длинноволновóй (лексико-морфологические и акцентные),
бобр / бобёр (фонематические и акцентные).
Слайд 11
Лексико-семантическое варьирование
– это потенциальная возможность слова независимо от
контекста модифицировать свое значение, сохраняя грамматическое и формальное тождество.
Многозначность,
или полисемия, – семантическое отношение внутренне связанных (то есть взаимно мотивированных) значений, выражаемых формами одного слова и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим друг друга позициям слова.
В речи полисемант всегда выступает лишь в одном своем значении (ЛСВ).
Энантиосемия – это отношение противопоставления ЛЗ в границах одной и той же лексемы: одолжить ‘взять в долг у кого-л.’ и ‘дать в долг кому-л.
Слайд 12
Лексическя (семантическая) деривация
– образование вторичной номинации на основе
трансформации значения производящего слова.
Перенос наименования
Метафоризация
Метонимический перенос
Синекдоха
Изменение объёма понятия
Генерализация
Специализация
Слайд 13
Перенос наименования
Метафоризация – перенос наименования одного предмета на
другой по сходству, подобию этих предметов или отдельного признака
(признаков) этих предметов в когнитивной деятельности человека. Твёрдый характер, отмести аргументы.
Метонимический перенос наименования – перенос названия одного предмета на другой на основе ассоциаций по смежности. Общежитие ходило ходуном, занимался переводом книги и принес перевод книги в издательство.
Синекдоха – перенос наименования части предмета на предмет в целом или, наоборот, перенос наименования целого предмета на его часть. Талант (способность человека к чему-н. и человек, имеющий такую способность).
Слайд 14
Изменение объёма понятия
Генерализация – расширение объёма значения. Кормить
(ребенка кашей) и кормить семью.
Специализация – сужение объёма
значения. Панцирь (‘твердое непроницаемое покрытие чего-н.’ и ‘твердый покров некоторых животных’), комната (‘часть жилого помещения’ и комната матери и ребенка.
Слайд 15
Определите вид переноса значения
1. Наш сильно пожилой автомобиль
катится не торопясь, храпит и чихает.
2. Зелёные бороды мха
липнут к одежде.
3. Сердце у Раисы прошло, она была даже приветлива.
4. Золотые очки круто отвернулись.
5. Весь дом вышел на субботник.
Слайд 16
1. Наш сильно пожилой автомобиль катится не торопясь,
храпит и чихает. Метафора, характеристика, действия ? человека предмет.
2.
Зелёные бороды мха липнут к одежде. Метафора, внешний признак человека ? предмет.
3. Сердце у Раисы прошло, она была даже приветлива. Логическая метонимия, переживания ? орган, в котором они якобы происходят.
4. Золотые очки круто отвернулись. Синекдоха, человек ? его часть, деталь его внешнего вида.
5. Весь дом вышел на субботник. Пространственная метонимия, наименования помещения ? люди, которые там живут.
Слайд 17
Найдите многозначные слова, употреблённые в переносном значении, определите
это значение
1. …Ездил вплоть до глубокой осени (Горький).
2. Он
вовсе серый и неграмотный (Куприн).
Слайд 19
Омонимия
– разновидность парадигматических отношений в лексике, при которой
происходит совпадение фонемных (звуковых) оболочек двух или более слов
одной части речи, семантически не связанных друг с другом.
Лексические омонимы:
нарвать (цветов) и нарвать (о нарыве),
клуб (дыма) и клуб (о людях и о месте встречи людей по интересам),
побег (из плена) и побег (растения),
перекрыть (крышу) – перекрыть (шоссе) .
Слайд 20
Омонимия
Омоформы (формально совпадают в одной или нескольких формах):
жать руку и жать пшеницу, но я пожму руку,
пожну пшеницу.
Омофоны (совпадают в живом произношении): он молод и серп и молот.
Омографы (совпадает только буквенное изображение слов): о́рган и орга́н.
Слайд 21
Междусловные парадигматические отношения
Синонимия – разновидность парадигматических отношений в
лексике, при которой происходит частичное или полное совпадение значений
двух или более ЛЕ, при этом различающиеся компоненты значений могут нейтрализоваться в определенных контекстах.
Полные: Лингвистика и языкознание, бегемот и гиппопотам,
Неполные: памятник и монумент.
Антонимия – разновидность парадигматических отношений в лексике, при которой происходит противопоставление двух или более ЛЕ одной части речи.
Контрарные: холодный – (негорячий – прохладный – теплый) – горячий
Контрадикторные: живой – мертвый, истина – ложь, говорить – молчать.
Слайд 22
Междусловные парадигматические отношения
Синонимо-антонимические отношения – совмещение в одном
парадигматическом ряду слов одной и той же части речи,
одновременно вступающих в отношения синонимии и антонимии. Гореть – пылать – тлеть.
Конверсия – разновидность парадигматических отношений в лексике, при которой слова одной части речи описывают одну и ту же ситуацию, но с разных точек зрения. Выиграть – проиграть, продавец – покупатель.
Слайд 23
Междусловные парадигматические отношения
Гипонимия, или родовидовые отношения, – разновидность
парадигматических отношений между словами одной части речи, в основе
которых лежит логическое отношение «общее – частное» или «род – вид». Дерево (гипероним)– береза, осина, дуб, кедр (гипонимы); родители – отец, мать.
Гипогипонимия, или видо-видовые отношения, – разновидность парадигматических отношений между словами одной части речи, в основе которых лежат логические видо-видовые отношения. Мать, отец, дочь, сын, внук, внучка, правнук, правнучка.
Меронимия, или партитивные отношения, – разновидность парадигматических отношений между словами одной части речи, в основе которых лежит логическое отношение «целое – часть целого». Квартира – прихожая, гостиная, столовая, кухня, спальная, детская, кабинет, кладовая (кладовка).
Слайд 24
Междусловные отношения по означаемому и означающему
Паронимы – близкие
по звучанию слова одного корня, относящиеся к одной и
той же части речи, различающиеся семантически, но не способные заменять друг друга в предложении без изменения его смысла.
Абонент – абонемент, адресат – адресант, экономика – экономия, раздеть – разодеть, рожать – рождать.
Слайд 25
Мы и иностранец Билл
Какие омонимы и какое многозначное
слово обыгрывает А.Кушнер в этом стихотворении?
Мы на Неве любовались
моржами,
Как они плавали, стиснуты льдами.
А иностранец по имени Билл
Был с нами рядом и всех удивил:
«Вы говорите, что это моржиха,
Что ж она в шапочке, словно пловчиха?»...
«Жаль, – я сказал, – что москвичи в финале
У ленинградцев очки отобрали».
А иностранец по имени Билл
Был с нами рядом и всех удивил:
«Дайте, – сказал, – до Нью-Йорка добраться,
Вышлю очки дорогим ленинградцам». (отрывок)