Слайд 2
Цели:
познакомить обучающихся с понятием «паремии»;
учить употреблять в речи
фразеологизмы с целью ее обогащения;
анализ концептов «горе» и «счастье»
в лексике и фразеологии русского языка.
Слайд 3
Паремия является ценнейшим объектом лингвокультурологического анализа именно
потому, что нигде больше так, как в ней, не
проявляется сила кумулятивной функции как культуры, так и языка.
Фразеологизм – это устойчивое неделимое сочетание слов , которое можно заменить синонимом, одним словом.
Phrasis – «выражение»
Logos – «учение»
Слайд 4
Фразеологизмы – это средства выразительности языка, они
делают нашу речь эмоциональной выразительной и яркой.
Паремия отражает и
характер воздействия радости и горя на человека: Счастье пучит, беда кручит.
Радость прямит, кручина крючит.
Горе отражается на всем облике человека:
Печаль не красит, горе не цветит.
Сравним известный фразеологизм: Почернеть от горя.
Очень широк социальный аспект применения паремий, репрезентирующих концепты «горе» и «радость», н-р:
Что червь в орехе, то печаль в сердце.
Упился бедами, опохмелился слезами.
Солью сыт не будешь, думою горя не размыкаешь.
Слайд 5
Концепты «горе» и «счастье» играют важную роль в
миропонимании русского человека.
Они являются противоположными и в то же
время – неразрывно связанными:
Не было бы счастья, да несчастье помогло.
Счастье с бессчастьем на одних санях ездят.
Анализ концептов «горе» и «радость» на материале паремий показывает, что данные концепты соотносятся с определенным набором лексических элементов («горе» - горе, беда, печаль, кручина, бесчастье и др.; «радость» - радость, хорошая жизнь, доброе житье и др.).
Слайд 6
Горе часто оказывается сильнее человека, сравнивается с хищной
птицей:
Печаль не уморит, а с ног собьет.
Ветры кручины не
размыкают.
Кручина с ног собьет, нужда и вовсе заклюет.
Сама система образов, метафоры и олицетворения, запечатленные в паремиях, демонстрируют понятийные связи ключевых концептов культуры, к которым относятся концепты «горе» и «радость»:
Беда – скудна. Кто бедует, тот скудается.
И жидка слеза, да едка, и без перца дойдет до сердца.
Моль одежду ест, а печаль – сердце.
Слайд 7
Концепт «радость» представлен в русском фольклоре гораздо меньшим
количеством паремий, чем концепт «горе»:
Что день, то радость, а
слез не убывает.
Что ни дальше, то лучше, а не наплачешься.
Доля во времени живет, бездолье в безвремянье.
Горе не сживешь скоро.
Следовательно, для русского человека радость мимолетна, а горе зачастую неизбывно.
Слайд 8
Таким образом,
паремии предстают как своеобразные выразители народной мысли.
И субъект, и время, и действие, и пространство в
паремиях типизированы. Отражая эмоции горя и радости, паремии утрачивают момент индивидуальности, так как паремия принадлежит уже не одному человеку, а является элементом языкового сознания носителей языка в целом.