Слайд 2
Гипотеза исследования: процесс обучения русскому языку детей-билингвов будет
эффективным, если на уроках будут использованы в полной мере
все методы и принципы, которые направлены на обучение русскому языку как неродному.
Цель - обновление форм и методов работы с учащимися в полиэтнических классах на уроках русского языка
Задачи:
- изучить общие закономерности обучения русскому языку как неродному, познакомившись с трудами языковедов, психологов, методистов, педагогов;
- освоить систему методических рекомендаций, которые помогут педагогу в обучении детей-билингвов русскому языку.
Слайд 3
Учет особенностей родного языка следует считать одним
из главных принципов обучения русскому языку как иностранному.
Методы обучения
русскому языку как неродному
Прямой (натуральный) метод.
Он заключается в создании прямых ассоциаций между предметом и словом изучаемого языка, минуя родной язык учащихся. По сути, натуральный метод – это тот естественный путь, которым ребенок осваивает родной язык. Методика обучения русскому языку учащихся-мигрантов не может строиться без учета родного языка, и перевод как форма работы должен занимать определенное место.
Слайд 4
Переводной (сопоставительный) метод.
Русский язык изучается при постоянной
помощи родного. Этот метод обеспечивает понятность объясняемого. Но не
всегда он эффективен. Он эффективен, если русское слово тождественно по значению слову родного языка, и непригоден, если слово семантизируется с несовпадающим по объему значений (многозначное, метафорическое, мифологическое слово). Этот метод держит учащихся в атмосфере родного, а не изучаемого языка. Таким образом, «то, чему надо учить, русская речь, остается в тени, неусвоенной» (В.И. Баранников).
Слайд 5
Комбинированный метод (сознательно-практический) или коммуникативный. Суть метода –
родной язык привлекается лишь постольку, поскольку он помогает изучению
русского языка.
В качестве основной цели обучения любому языку сегодня уже выдвигается не коммуникативная, а межкультурная компетенция, а сам процесс обучения языку становится осуществлением на практике диалога культур.
Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет свободно владеть обоими языками, с лёгкостью переключаться с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков..
Слайд 6
Главной идеей разработанных методов является как можно более
скорое и естественное включение учащихся в процесс активного пользования
языком, так как только в этом процессе может произойти как языковая, так и культурная адаптация.
Овладение русским языком как неродным складывается из следующих компонентов:
1. Правильное произношение как условие развития устной речи, выразительного чтения, письма;
2. Грамматические знания и навыки, свободное пользование словоформами в спонтанной речи;
Слайд 7
3. Овладение лексической базой
- количественное увеличение словаря;
-
качественное обогащение словаря за счет усвоения явлений многозначности, синонимов,
антонимов, фразеологизмов, паремий;
- усвоение закономерностей использования средств художественной выразительности, используемых русскими писателями;
4. Понимание текстообразующих возможностей грамматических категорий, в соответствии с типами речи в художественном тексте у конкретного автора.
Слайд 8
Фонетика. Обучение русскому произношению
Методы
1. Имитация, или подражание произношению
речи учителя.
2. Показ или объяснение артикуляции при произношении звука.
3. Сопоставление (или противопоставление) звуков русского языка между собой или со звуками родного языка.
4. Постижение слов с помощью фонетических ассоциаций
Слайд 9
Лексика.
Обогащение словарного запаса.
Беспереводная семантизация – метод
работы с инофонами, включающий три способа объяснения слов:
1. Истолкование
(интерпретация) слов. Определение значения слова через родовое понятие, через описание (тот, кто), средствами синонимов и антонимов.
2. Семантизация через словообразовательные связи. Например, по аналогии со словами «зайчонок», «медвежонок» учащийся по знакомому суффиксу -онок (-енок) поймет другие слова для обозначения детенышей. учащихся, вырабатывается языковая догадка.
3. Контекстуальный способ. Объяснение через контекст, особенно многозначных слов или слов-омонимов.
Слайд 10
Грамматика. Обучение элементарной русской грамматике.
Трудности:
1. Многозначность грамматических
форм. В окончании заключено значение рода, числа, падежа. Окончание
-и в слове «станции» может указывать на им. и вин. п. мн. ч., на род., дат. или предл. п. ед. ч. Эту омонимичность окончания снимает только контекст.
2. Образование форм некоторых слов не подчиняется правилам: образование форм род. п. ед. ч. с беглой гласной (камень – камня), место ударения в формах род. п., ед. ч. (мост – моста), вариантные формы род. п., ед. ч. на -а и -у (стакан чая, стакан чаю) и др.
3. Словообразование и формообразование глаголов, согласование их с существительными.
Слайд 11
Современная ситуация в России требует пристального административного внимания
к достаточно новому типу образовательных учреждений, пока не получившему
нормативной базы и своего статуса, однако уверенно вошедшему в практику современной российской школы.
Речь идет о полиэтнической школе, стихийно возникшей в связи с широкими миграционными процессами. Такие школы могли бы рассчитывать на определенный статус, что позволило бы ставить вопрос о разделении класса на уроках русского языка на типовые подгруппы (в зависимости от уровня владения русским языком).