Слайд 2
Из английского языка слово финиш (заключительная часть спортивных
соревнований)
Слайд 3
ЭТО ИНТЕРЕСНО!
1) Все слова, имеющие в своем составе
букву ф, – заимствованные:
буфет, фейерверк, туфли
2) Все слова, начинающиеся на
букву ю, – заимствованные:
юг (старослав.) – ужин (русск.)
3) Все существительные на -ия – заимствованные:
армия, ситуация
4) Почти все слова, начинающиеся на букву э, – заимствованные:
эпилог, эвкалипт, эскимо
Слайд 4
ЭТО ИНТЕРЕСНО!
5) Почти все слова, начинающиеся на букву
а, – заимствованные:
агнец (старослав.) – ягненок (русск.)
6) Почти
все слова, в корне которых есть удвоенные согласные, – заимствованные:
терраса, туннель, профессия, биссектриса
7) Многие существительные, в корне которых встречаются подряд две гласные буквы, – заимствованные:
поэт, маэстро, тротуар
8) Многие существительные, которые в соседних слогах имеют одинаковые гласные буквы: а, и, у, – заимствованные:
барабан, сарай, визит, лирика, сундук, кукуруза
9) Слова с неполногласными сочетаниями в корне: -ра-, -ла-, -ле-, -ре- – заимствованы из старославянского языка:
врата – ворота
платок – полотенце
млеко – молоко
брег – берег
Слайд 5
Укажите заимствованные слова
1) абажур
2) занавеска
3)
холод
4) небрежный
5) юбилей
6) массив
7) лекция
8) таракан
9)
кофта
10) туннель
11) говор
12) лауреат
13) домишко
14) вывеска
Слайд 6
Спишите текст, вставляя пропущенные буквы и знаки препинания.
Укажите заимствованные слова.
Бамбук р_стет нев_роятно быстро и за су_ки
мож_т вым_хать на метр. Его молодые побеги с_едобны. Молодой бамбук иногда проламывает асфальт потому(что) он очень с_лен. Уд_вительны и бамбуковые леса которые п_хожи на множество колонн.
Из стеблей бамбука люди стро_т дома, обст_вляют их бамбуковой мебел_ю. А в японск_й арми_ раньше были орудия с бамбуковыми ств_лами. Ра_цветает и пл_доносит бамбук один раз в жизни – раз в сто лет.
Слайд 7
Положение тела – поза (франц.), меткий
стрелок – снайпер (англ.), движение рукой, сопровождающее или заменяющее
какое-либо высказывание, – жест (франц.); насыпь для ограждения местности от затопления – дамба (голландск.).
Перекочевало к нам из Европы слово зонтик, состоящее из двух корней: zon— что значит “солнце”, и dek — “крыша”. А все вместе это значило “крыша от солнца”, потому что зонтиком защищаются не только от дождя, но и от палящих солнечных лучей.
Хлеб пришло из древнегерманского языка.
Слайд 8
Внешние причины заимствований
1. Вместе с заимствованием вещи или
понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как
автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования.
2. Обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем.
Слайд 9
Внутренние причины заимствований
1.Тенденция к замене описательного наименования однословным.
Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо
путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо бег на короткие дистанции
2.Укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен).
3. Влияние иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер
Слайд 10
Старославянизмы
а) сочетания ра, ла, ре, ле в корне
или приставке при исконно русских сочетаниях оро, оло, ере,
оло, например: град – рус. город, страна – рус. сторона, хладный – рус. холодный;
б) сочетание жд в соответствии с исконно русским ж: чуждый – рус. чужой, одежда – ныне рус. просторечно-диалектное одёжа;
в) согласный звук щ в соответствии с исконно русским ч:
освещение – рус. свеча, горящий – рус. горячий, мощь – рус. мочь;
г) начальное е при исконно русском о: единый, единица, единственный – рус. один, есень – рyc. осень.
Слайд 13
В 90-е гг. приток заимствований в русский
язык сильно увеличился, что было связано с изменениями в
сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.
Заимствования начинают занимать ведущие позиции в политической жизни страны: президент, парламент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т.д.; в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг и т.п.
В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг. Живо меняется бытовая речь с появляющимися нерусскими названиями: сникерс, твикс, гамбургер, чизбургер, спрайт, шоппинг