Слайд 2
УЧЕБНЫЙ ВОПРОС ПРОЕКТА
Немец живет в Германии.
Янки живет в
Оклахоме.
Испанец живет в Испании.
Но англичанин – дома…
Английская шутка
Какой он,
дом англичанина? Что мы знаем о нем?
Что составляет его сердцевину и отличает от дома
представителей других национальностей ?
Слайд 3
ЦЕЛЬ ПРОЕКТА
Составить наиболее полное представление об английском доме
как о составной части английского национального культурного наследия.
ЗАДАЧИ
ПРОЕКТА
Изучить научно-публицистическую литературу по теме проекта.
Изучить ассоциации русскоязычной аудитории, связанные с понятием «дом».
Отобрать в английском пословичном фонде пословицы, отражающие отношение англичан
к родному дому.
Познакомиться с классификацией названий английских домов.
Слайд 4
ЛЕКСИЧЕСКИЕ «ДВОЙНИКИ»
House – строение, здание
Английские ассоциации:
garden, roof, chimney, door
Русские ассоциации: большой, красивый,
деревянный, благоустроенный
Home – родина, семья, родители, династия
Английские ассоциации: comfort, safety, happiness, rest
Русские ассоциации: семья, родители, Родина
Men make houses, but women make homes
Слайд 6
ПЛАНИРОВКА ДОМА
1 этаж: холл, гостиная, кабинет (библиотека), кухня-столовая,
подсобные помещения
2 этаж: спальни, детская, ванная комната
Слайд 13
HOME, SWEET HOME (ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ)
Слайд 14
НАЗВАНИЯ АНГЛИЙСКИХ ДОМОВ
Описательные названия
Названия-переносы
Названия-сращения
Названия-заимствования
Слайд 15
ОПИСАТЕЛЬНЫЕ НАЗВАНИЯ
вид строения (the Cabin, the Curacy, the
Little House)
часть строения или строительный материал (New Tiles, Straw
Top, Five Steps, Red Shutters, No Chimneys)
местонахождение дома (Hilltop, Parkside, Bridgeview)
названия деревьев и цветов (Apple Trees, the Furs, the Violets, Red Roses)
имена животных (White Horse, Wild Cats)
название цвета (Green Shades, Blue Mist, Yellow Sands)
название водного источника (Sea Echo,
River Mist, Cold Stream, Silver Spring)
Слайд 16
НАЗВАНИЯ-ПЕРЕНОСЫ
прежние названия стран (Caledonia, Cambria, Cantabrigia)
названия улиц (Piccaddily,
the Mall, the Charring Cross)
кораблей (Britannia)
имена литературных героев
(Peter Pan Cottage, Lilliput,
Dombey Lodge, Pickwickians)
Слайд 17
НАЗВАНИЯ-СРАЩЕНИЯ
сращение усеченных имен владельцев дома
(Mary Pickford
+ Douglas Fairbanks = Pickfair)
сращение личного имени с
компонентами –ville и –holme (Adaville, Cliffville, Frithholme (Mr. Frith), Bildholme)
Слайд 18
НАЗВАНИЯ-ЗАИМСТВОВАНИЯ
латинские (Dulce Domum – ‘Home Sweet Home’,
Ad Astra – ‘To the stars’, Meum et
Teum – ‘Me and you’, Nil Desperandum – ‘Never despair’, Sanctum – ‘A holy place’, Terra Firma – ‘Dry land’.)
греческие (Oikos, Omega, Alpha, Charisma, Dendrons)
французские (Belle Vue – ‘Lovely view’, Bienvenue – ‘Welcome’, Entre Nous – ‘Between us’, Chez Moi – ‘At my place’, La Vie Est Belle – ‘Life is beautiful’, La Chateau – ‘The castle’.)
Слайд 19
ВЫВОДЫ
Дом англичанина – «родовое гнездо», микромодель изолированного острова.
Дом
англичанина — это его индивидуальность, показатель его статуса, главное
дело его жизни.
Главные составляющие английского дома: экономичность, хорошая сочетаемость с окружающим ландшафтом, компактность.
Интерьер английского дома – сочетание консерватизма, аристократизма, сдержанности, гармонии и уюта.