в Английских и русских пословицах и поговорках
Отличительные черты Русских
и английских пословиц и поговорок
Как в английском, так и в русском языках среди пословиц и поговорок в большинстве можно найти примеры, которые связаны с такими названиями, как a cat / “кошка”, а dog / “собака”, a horse / “ лошадь”, a wolf / волк”.
В английском языке встречаются примеры пословиц и поговорок, которые связаны с такими названиями, как цыпленок (a chicken), гусь (a goose), леопард (a leopard), лев (a lion), крокодил (a crocodile), верблюд (a camel), кролик (a rabbit), обезьяна (a monkey).
Сравним:
Count ones chickens before they are hatched. – Цыплят по осени считают.
Kill the goose that lays the golden eggs. – Зарезать курицу, несущую золотые яйца. = Срубить сук, на котором сидишь.
The leopard cannot change his sports. – Горбатого могила исправит. = Как волка не корми, он все в лес смотрит.
The lion is not so fierce as he is painted. – Не так страшен черт, как его малюют.
Shed crocodile tears. - Проливать крокодиловы слезы.
The camel going to seek horns lost his ears. - За чужим погонишься – свое потеряешь.
Breed like rabbits. – Плодиться, как кошки.
Monkey with a buzz saw. - Играть с огнем.