Слайд 2
Объект исследования: произведения Энид Блайтон
Предмет исследования: формы
обращения в речи, художественной литературе.
Цель работы: раскрыть основные характеристики
форм обращений в английском языке, на практике проанализировать особенности употребления обращений в языке художественных произведений с точки зрения их функционирования в речи.
Задачи:
1) выявить наиболее употребительные формы обращений в английском языке;
2) раскрыть основные характеристики форм обращений в английском языке;
Методы исследования: наблюдение, сравнительный анализ, сопоставление.
Слайд 3
Форма обращения (ФО) – “грамматически независимый и
интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого,
обозначающий лицо или предмет, которому адресована речь”.
Обращения можно объединить в две группы:
Формы обращений, используемых
в официальной обстановке (вежливые формы);
Формы обращений, используемых в быту
(разговорно-фамильярные).
Слайд 4
Формы обращения к неизвестному адресату.
“Excuse me”, “Pardon
me”, “I beg your pardon”.
Извинения с
просьбой объяснить, как пройти или проехать куда-либо, дать разъяснения по какому-либо вопросу
I say! Say... Hey! Hi!
Eсли возникает необходимость окликнуть незнакомого человека.
Madam- вежливая форма обращения к женщине, чьё имя вам незнакомо
Sir - почтительная форма обращения к мужчине
Miss - при вежливом обращении к девушке или незамужней женщине
Слайд 5
Вежливые обращения к людям, занимающим те или иные
посты или владеющие той или иной профессией
My Lord -
к лорд-мэру в Британии
Mr Mayor - к мэру города
Your Excellency или Sir + имя или Mr + фамилия - к послу
Doctor - к врачу
Nurse - к младшему медицинскому персоналу
Sister - к медсестре, занимающей более высокое служебное положение
Admiral , General, Major, Captain, Sergeant - в вооруженных силах
Sergeant, Inspector- к полицейскому
Professor, Senior, Tutor, Dean - в научном мире
Обращение к титулованным особам:
Your majesty
- к королеве, королю при представлении
Your Grace - к герцогу
Sir - к баронету и к обладателю рыцарского звания
Your Royal Highness -к мужу королевы, а также к наследникам монарха
к представителям английской церкви :
Your Grace, My Lord - к архиепископу
My Lord - к епископу
Canon - к канонику
Слайд 7
Формы обращения к известному адресату
английские фамилии употребляются
как самостоятельно, так и сочетании со словами
Mr, Mrs и Miss
Mrs. Brown, Mrs. Laura Brown, Miss Jones , Miss Маry
Сокращенные формы имен:
William - Will (или Bill) Robert - Bob,
Christopher – Chris Albert - Bert
Alexander – Alex Gilbert - Gill
Elizabeth – Liz Emily -Em
Betsy - Bess
Слайд 8
Формы обращения, связанные с родственными отношениями
daddy,dad,
pa, papa - обращение к отцу.
ma, mam, mum, mamma,
mom, mummy –
обращение к матери
grandpa, granddad, grandma, granny – к дедушкам и бабушкам
grandson или granddaughter – к внукам
uncle,aunt, auntie - обращения к другим близким родственникам
Слайд 9
2 Разговорно-фамильярные формы обращения
Ласковые и дружественные формы обращения.
Baby
Boy
Dear
Angel
dearest
dear boy
dear girl
Friend
honey
Kid
Love
lovely
sweet
sweetheart
sweets
my
precious,
my dear son,
my dear daughter,
my dear sweet ,
the sweetest heart,
old boy,
old chap,
old man
Слайд 10
Недружественные, оскорбительные формы обращения
blockhead
blunderhead
bonehead
fathead
muttonhead
pinhead
puddinghead
steephead
you fool
ass
cat
cow
goat
hog
jackass louse
pig
shrew
skunk
swine
turkey
you dirty cow
you old bastard
Слайд 11
Dad (Daddy)
Chris
Pardon me, sir!
Sir Christopher
Sir!
- Mr Blackwood
Sir Christopher
Blackwood
Professor Blackwood
Darling
Grandpa