Слайд 2
Чукотская поэтесса Антонина Александровна Кымытваль родилась 22 апреля
1938 года в селе Мухоморное Анадырского района в семье
оленевода.
Слайд 3
Школа-интернат села Мухоморное, куда в 1946 году вместе
с другими детьми оленеводов, кочевавших в верховьях рек Анадырь
и Чаун, поступила и Кымытваль, стала первым шагом чукотской девочки в новую жизнь. Там она получила русское имя и отчество - Антонина Александровна, а чукотское - Кымытваль - с тех пор сделалось ее фамилией. Новое имя, новые люди, вещи и понятия - все здесь было интересно и радостно, все рождало чувство счастья, здесь же в 10 лет Тоня написала свое первое стихотворение на чукотском языке, украсив его еще и русскими словами.
Слайд 4
Училась Кымытваль старательно и хорошо, в школьные годы
начала осваивать русский язык, читать русские газеты, книги... Интерес
к поэзии пробудили в девочке стихи Михаила Лермонтова, впервые прочитанные в школе и поразившие Тоню удивительной мелодикой. Она много читала, не бросала попыток сочинять стихи, и по мере взросления тяга к творчеству становилась у нее все серьезнее.
году Антонина Кымытваль поступает в Анадырское педагогическое училище. К
этому времени учебное заведение, где готовились педагогические кадры для Чукотки, было известно как своего рода кузница литературных кадров, откуда выходили будущие чукотские поэты и писатели.
Слайд 6
Кроме Антонины Кымытваль,
здесь в разное время учились Юрий Рытхэу, Юрий Анко,
Таисия Гухувье, Владимир Тымнетувге, Владимир Етытегин, Владимир Тынескин, Зоя Ненлюмкина. Литературным объединением здесь руководил библиотекарь Константин Петрович Синицкии - человек, любящий и понимающий литературу. Часто посещал кружок и Виктор Кеулькут, работавший тогда в газете «Советская Чукотка».
Слайд 7
Первым шагом к славе стала «Песня о дружбе»
на слова Антонины Кымытваль, исполненная в 1957 году на
Всемирном фестивале молодежи и студентов в Москве национальным чукотским ансамблем, впоследствии получившим название «Эргырон».
Слайд 8
А в 1960-м выходит
и первая книга стихов Антонины Кымытваль «Песни сердца». Так
началась ее литературная судьба. Она воплотилась в книги, большинство из которых переведены на русский, в учебники для чукотских детей, сценарии для спектаклей на чукотском языке.
Слайд 9
Антонина КЫМЫТВАЛЬ
В ТУНДРЕ
Лишь узнаешь в тундре новость
–
Станет всем она известна:
Солнце вышло – интересно!
Сын родился –
интересно!
Интересно, интересно,
Даже очень интересно!
Кто вспугнул лисят с лисицей?
Видно, это едут гости!
Слайд 10
Но к кому свернёт упряжка
И куда помчится после?
Интересно,
интересно,
Даже очень интересно!
Вот геологов палатка
Появилась – интересно!
Вот запела куропатка
–
Даже очень интересно!
Слайд 11
Побегут аэросани,
Или в речке лёд растает –
От яранги
до яранги
Новость каждая летает.
Если будете гостями –
Приезжайте с новостями!
Будем
чай мы пить
И думать,
Оленят считать
И думать,
Слайд 12
Думать сидя, думать стоя –
Новость дело непростое,
Ох, какое
непростое!
В тихой тундре,
Белой тундре
Ничего от глаз не спрячешь,
Оттого-то знают
в тундре –
Кто ты есть и что ты значишь.
Интересно? Интересно!
Хорошо, что нам известно.
Перевёл с чукотского Юрий Кушак