Слайд 2
Ро́берт Бёрнс
британский (шотландскийбританский (шотландский) поэтбританский (шотландский) поэт, фольклорист,
автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом
«равнинном шотландском»британский (шотландский) поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом «равнинном шотландском» и английском языках.
Слайд 3
Биография.
Роберт Бёрнс родился 25 январяРоберт Бёрнс родился 25
января 1759 годаРоберт Бёрнс родился 25 января 1759 года
в селе Аллоуэй (три километра к югу от города ЭйрРоберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эйр, графство ЭйрширРоберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (три километра к югу от города Эйр, графство Эйршир), в семье крестьянина Уильяма Бёрнесса (William Burness, 1721—1784). В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения.
Слайд 4
Ро́берт Бёрнс
В 1784 годуВ 1784 году умирает отец,
и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт
с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга Бёрнса, Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»).
Поэт быстро становится известен по всей Шотландии[4].
Слайд 5
Переводы Бёрнса в России
Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую
популярность в СССРПоэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в
СССР благодаря переводам С. Я. Маршака.
Переводы Маршака далеки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка, эмоциональная настроенность, близкая бёрнсовским строкам.
В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии.
Слайд 6
Бёрнс и музыка
Изначально многие произведения Бёрнса
создавались как
песни, были переработкой
или писались на мелодию народных песен.
Поэзия Бёрнса проста, ритмична и
музыкальна, не случайно и в русском
переводе многие стихи ложились на музыку.
Созданием музыкальных произведений в
своё время занимались Д. Шостакович и
Г. Свиридов.
Из наиболее популярных можно
отметить романс «Любовь и бедность» из
кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в
исполнении А. Калягина и песню «В моей
душе покоя нет…» из кинофильма
«Служебный роман».
Слайд 7
«В полях, под снегом и дождём»
Слайд 8
Анализ стихотворения.
Центральным лирическим героем песен Бернса был простой
человек — труженик. Его жизнь, его будничные заботы и
скромные радости, его повседневный труд впервые в поэзии Англии и Шотландии находили вдохновенное воплощение. Не стало и исключением его замечательное стихотворение "Честная бедность", в котором лирический герой — человек, сознающий собственное достоинство:
Кто честной бедности своей
Стыдится и всё прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.
Слайд 9
Анализ стихотворения.
Герой Бернса исполнен чувства собственного достоинства. Изнурителен
труд его, тяжела его доля, но он гордится тем,
что он честный труженик.
Кто честным кормится трудом, —
Таких зову я знатью, —
уверенно заявляет поэт, противопоставляя честную бедность бесчестному богатству и знатности.
В стихотворении несколько раз звучат слова честь и достоинство. Найдите в толковом словаре значение этих слов.
Слайд 10
Анализ стихотворения.
Достоинство— совокупность высоких моральных качеств, а также
уважение этих качеств в самом себе*.
Честь — внутреннее, нравственное
достоинство человека, доблесть, честность, благородство души и чистая совесть**.
Слайд 11
Анализ стихотворения.
Посмотрите, как тесно связаны эти понятия —
честь и достоинство.
Каким настроением проникнуто стихотворение?
Это мудрое стихотворение одновременно
и грустное, и шутливое.
А легко ли живется лирическому герою и его близким?
Мы хлеб едим, и воду пьём,
Мы укрываемся тряпьём...
А между тем дурак и плут
Одеты в шёлк и вина пьют...
Слайд 12
Анализ стихотворения.
Есть ли смешные строчки в стихотворении? Найдите
их.
Вот этот шут — природный лорд,
Ему должны мне кланяться,
Но
пусть он чопорен и горд,
Бревно бревном останется.
Чем достигается комический эффект?
Лорд оказывается шутом. Он чопорен и горд — чем?
Поэт называет его "бревном". Это метафора.
На чем основаны данные метафоры?
На сходстве предметов — облик, сообразительность, ум лорда позволяет сравнить его с шутом и бревном.
Обратите внимание на противопоставление образов и понятий. Как называется такой прием? Антитеза.
Слайд 13
Анализ стихотворения.
Какие образы и понятия противопоставляются?
Бедняки — богачи
Стыдится
— гордится
Знать — простонародье.
Но поэт призывает смотреть и "судить
не по платью"
Награды, лесть и прочее
Не заменяют ум и честь
И все такое прочее!
Слайд 14
Анализ стихотворения.
Стихотворение было бы очень грустным, если в
основе его была лишь антитеза: бедняки, достойные лучшей судьбы,
и богачи с наградами, в шелках, орденах и лентах. Но стихотворение не ограничивается лишь антитезой.
Оно убеждает не падать духом, верить и надеяться на лучшее будущее.
Слайд 15
Анализ стихотворения.
Четкой политической программы у Бернса не было.
Он не знал, как и когда можно будет покончить
с несправедливым социальным порядком. Но, выражая устремления широких трудовых масс, он воплощал в своем творчестве мечту лучших людей народа о светлом будущем.
Образы "веселых нищих", радость жизни, бьющая через край, вопреки всем тяготам жизни, отражали оптимистическое мироощущение народа — труженика, твердо верившего в то, что
Настанет день, и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте!
Слайд 16
Анализ стихотворения.
И вывод, который Бернс из этого делал,
— один из основных лозунгов французской буржуазной революции 1789
года: настанет день, "когда кругом все люди станут братья":
Могу вам предсказать я,
Что будет день
Когда кругом
Все люди станут братья!
Слайд 17
Анализ стихотворения.
"Честная бедность" — одна из самых острых
социально-политических песен Бернса, отличающаяся в то же время удивительной
легкостью, остроумием и изяществом. По своему содержанию песня Бернса тесно переплетается с идеями просветителей и особенно с общественно-политическим опытом Французской революции. Недаром в ХIХ веке песню Бернса называли "английской Марсельезой". Начальная строка припева "При всём при том, При всём при том", мелодия и само название заимствованы Бернсом из одноименной шотландской народной песни, бытовавшей в разных текстовых вариантах. Жизнелюбивый пафос лирики Бернса зиждется на вере в полную гармонию чувства и разума. Стихи Бернса отличаются исключительной выразительностью и простотой. Образы его всегда конкретны, предельно ясны, тон искренний и задушевный. Написанные большей частью на популярные мелодии, стихи Бернса сами стали народным достоянием.