Слайд 2
Парфюмер. История одного убийцы (нем. Das Parfum. Die Geschichte eines
Mörders., англ.
Perfume: The Story of a Murderer.) — роман немецкого
драматурга и
прозаика
Патрика Зюскинда.
Слайд 3
Впервые роман был напечатан в Швейцарии в 1985 году. На сегодняшний
день он признан самым знаменитым романом, написанным на немецком
языке со времен Ремарка, и выдержал множество изданий общим тиражом более 12 миллионов экземпляров.
Книга переведена на 42
языка, включая латынь.
Впервые на русском языке
роман был опубликован в
восьмом номере журнала
«Иностранная литература»
в 1991 году,
в переводе Э.В.Венгеровой.
Слайд 4
«История одного убийцы» рассказывает о жизни человека, чьи «гениальность
и феноменальное тщеславие ограничивались сферой, не оставляющей следов в
истории, — летучим царством запахов».
Слайд 5
Персонажи
Жан-Батист Гренуй — протагонист, у него невероятно тонкое и сильное
обоняние.
Мать Гренуя — обвинена в детоубийстве.
Жанна Бюсси — простодушная кормилица.
Отец Террье —
знаток церковной догматики.
Мадам Гайар — хозяйка приюта. Относится к детям только как к способу заработка
Грималь — кожевник. Очень грубый и жестокий человек
Девушка с улицы Марэ — первая жертва Гренуя.
Джузеппе Бальдини — парижский парфюмер. Не обладая никакими творческими талантами в парфюмерии, имеет огромные знания в самой технологии производства и сохранении ароматов.
Слайд 6
Шенье — подмастерье Бальдини.
Пелисье — конкурент Бальдини, самый популярный парфюмер. Только
упоминается, лично не появляется.
Маркиз де ла Тайад-Эспинасс — эксцентричный создатель
«флюидальной теории».
Мадам Арнульфи — вдова парфюмера из Грасса.
Доминик Дрюо — мастер-парфюмер из Грасса и любовник Мадам Арнульфи.
Антуан Риши — Второй
Консул Грасса,
проницательный человек.
Лаура Риши — его дочь,
рыжеволосая красавица.
Слайд 7
Время
Действие романа происходит во Франции середины XVIII века, в Эпоху Просвещения.
Приём, который использует
автор в «Парфюмере» — принцип псевдо- историзма. Он будто бы
убеждает читателя, что описанное действительно когда-то происходило, сообщая событиям
романа хронологическую
точность. Текст насыщен
датами. Так, между двумя
датами проходит вся
жизнь героя.
Слайд 8
Он рождается 17 июля 1738 года и умирает 25 июня 1767 года. Хотя позже автор
отметит, что день смерти Гренуя пришёлся на день его
рождения.
Также датированы и другие поворотные события жизни героя: встреча с девушкой с улицы Марэ — 1 сентября 1753 года; 15 апреля 1766 года — герою зачитывают приговор.
Обращаясь к персонажам, с которыми сталкивается Гренуй, Зюскинд отмечает время и обстоятельства их смерти. Так, читатель, наблюдая в реальном времени романа за гибелью кожевника Грималя и парфюмера Бальдини, узнаёт, что мадам Гайар умрёт от старости в 1799 году, а маркиз Тайад-Эспинасс —
пропадёт в горах в 1764.
Трагическая гибель
Джузеппе Бальдини также
«исторически привязана»
к 1756 году — началу
Семилетней войны.
В воображении Гренуя,
помеченные датами, словно
бутылки выдержанного вина,
хранятся ароматы, которые
он ощущал: «бокал аромата 1752 года», «бутыль 1744 года».
Слайд 9
Место действия
Тот же эффект кажущейся реальности автор использует,
описывая места, где происходит действие.
Так же как и во
времени, сюжет романа закольцован в пространстве — он начинается и заканчивается в одной и той же точке Парижа — на кладбище Невинных.
Путешествия героя не выходят за пределы Франции. Из Париж действие перемещается на вершину потухшего вулкана Плон-дю-Канталь (Plomb du Cantal) в провинции Овернь. После — на пути героя город Монпелье, откуда он попадает в южный приморский Грасс. В погоне за девушкой Гренуй отправляется в Ла-Напуль. Затем Грасс и снова Париж.
Слайд 10
Зюскинд чётко фиксирует малейшие передвижения героев на протяжении
всего повествования. Так Гренуй, наблюдающий фейерверк в Париже на
Королевском мосту, подходит к галерее Лувра, здесь он чувствует нежный запах и идет по его следу. Он отходит от павильона Флоры, поворачивает назад и переходит через мост на другой берег. Дальнейший маршрут: особняк Майи — набережная Малакэ — улица Сены — улица Марэ.
Также подробно описаны лавка и дом парфюмера Бальдини на Мосту Менял, и прогулки Бальдини к Новому мосту.
Слайд 11
Интересные факты:
-В оригинале произведение носит название «Das Parfum»
— в дословном переводе — «духи, аромат».
-Стэнли Кубрик рассматривал возможность
адаптировать роман для экрана, но в итоге пришел к мнению, что творение Патрика Зюскинда не подлежит экранизации.
-Слово grenouille, сходное с фамилией центрального персонажа «Парфюмера», переводится с французского как «лягушка».
-В сентябре 2006 года прошла презентация эксклюзивных духов французского кутюрье и парфюмера Тьерри Мюглера (Thierry Mugler). На их создание Мюглера вдохновила книга Зюскинда. В наборы флакончиков, выпущенных ограниченной партией, вошли такие ароматы, как «запах девственницы» — «Virgin N1», «запах Парижа XVIII века» — «Paris 1738». Презентация была приурочена к мировой премьере фильма.
-Текст песни Scentless Apprentice (Ученик без запаха), американской рок-группы Nirvana, повествует о главном герое этой книги.
-Песня «История одного убийцы» из альбома Феникс российской рок-группы Ария, выпущенного в 2011 году, также описывает историю Парфюмера.