Слайд 2
Осенью 1952 года в журнале «Лайф» была опубликована
повесть Эрнеста ХЕМИНГУЭЯ «Старик и море». Сюжет повести незамысловат,
как сама жизнь, и укладывается в три строчки: старый рыбак Сантьяго выходит один в море, и ему на крючок попадается гигантский марлин. Три дня борется старик с рыбиной, но одерживает победу. А потом приплывают акулы и съедают его добычу.
«Человек не для того создан, чтобы терпеть поражение. Человека можно уничтожить, но его нельзя победить» - философия Хемингуэя
В 1954 году за повесть-притчу «Старик и море» Хемингуэй получил Нобелевскую премию.
Слайд 3
Узнав о присуждении новелле "Старик и море" Нобелевской
премии, Хемингуэй рассмеялся и сказал, что после того как
его роман "За рекой, в тени деревьев" был единодушно отвергнут критикой, он решил до конца жизни не писать ни строчки.
Через несколько лет у него не оказалось ни цента, и он решил быстро написать рассказ, чтобы рассчитаться с кредиторами.
Так появился "Старик и море".
— С тех пор я спрашиваю себя: не является ли безденежье для писателя лучшим источником вдохновения?!
Слайд 4
Определяющие моменты для Нобелевского комитета
«За повествовательное мастерство, в
очередной раз продемонстрированное в «Старике и море», а также
за влияние на современную прозу»
«В этом рассказе, где речь идет о простом рыбаке, перед нами открывается человеческая судьба, прославляется дух борьбы... это гимн моральной победе, которую одерживает потерпевший поражение человек» (Андерс Эстерлинг, член Шведской академии )
Простой синтаксис. Простые конструкции, через которые выражается отношение старика к морю
Посвящена авторской идее «трагическому стоицизму»: перед лицом нецеленаправленной жестокости мира человек, даже проигрывая, обязан сохранить мужество и достоинство
Аллегорическое повествование о старом рыбаке отмечено чертами, наиболее характерными для Хемингуэя как художника: неприязнь к интеллектуальной изысканности, приверженность ситуациям, в которых наглядно проступают непреходящие, неподдельные нравственные ценности, скупой психологический рисунок
Слайд 5
Море – stylistic device
Море – жизнь старика («море
стало очень темным, и солнечные лучи преломлялись в воде.
Бесчисленные искры планктона теперь были погашены солнцем, стоящем в зените, и в темно-синей воде старик видел лишь большие радужные пятна от преломлявшихся в ней солнечных лучей…»)
В море он проводит больше времени, чем на суше («Каждую ночь он… приставал к берегам, слышал во сне, как ревет прибой…»)
Старик не был королём моря, море – это часть старика, как и старик, в свою очередь, часть моря. Они составляют единое целое («Все у него было старое, кроме глаз, а глаза были цветом похожи на море, веселые глаза человека, который не сдается»). Море для него все.
Слайд 6
Море – живое существо :
«свежее утреннее дыхание океана»
«он (океан) добр и прекрасен, но иногда он вдруг
становится таким жестоким»
«мысленно он всегда называл море la mar, как зовут его по-испански люди, которые его любят. Порою те, кто его любит, говорят о нем дурно, но всегда как о женщине, в женском роде»
«думая о море, как о женщине, которая дарит великие милости или отказывает в них»
Даже в своих молитвах просил о том, что связано с морем: «Пресвятая богородица, помолись, чтобы рыба умерла. Хотя она и очень замечательная», «Я дам обет отправиться на богомолье, если я ее и впрямь поймаю. Даю слово», «клюнет, клюнет, дай ей бог здоровья»
Простой, безыскусный язык рыбака, полностью передающий отношение рыбака к морю