Слайд 2
Франческо Петрарка (1304 – 1374)
Слайд 3
Один из трех «флорентийских светочей»
Конец Средневековья: Данте, Петрарка,
Боккаччо (выходцы из Флоренции)
Петрарка – «первый гуманист»
Двуязычный поэт, один
из основателей классической филологии
Слайд 4
Стиль
П. создал единый авторский стиль, которым отмечены его
произведения разных жанров, написанные на разных языках
Ранее поэты меняли
стиль при переходе с одного языка на другой и при смене жанров
Личность Петрарки произвела яркое впечатление на современников. Культивирование богатства и красоты своего духовного мира. Первый «интеллигент»
Слайд 5
Биография Петрарки
20 июля 1304 – 18/19 июля 1374
Отец – нотариус Пьетро ди Паренцо ди Гардзо (прозвище
Петракко), сторонник Белых, изгнанный из Флоренции
Место рождения – Ареццо
Вырос в местечке Карпентра под Авиньоном («Авиньонское пленение пап»)
Слайд 6
Биография (продолжение)
Учитель - Конвеволе да Прато, знаток латыни
Отношение
отца к занятиям (книги – в огонь)
Кумиры – Вергилий,
Цицерон
П. сознательно отказался от чтения «Божественной комедии» Данте
Первое сохранившееся стихотворение – «Панегирик покойной матери» (15 лет), латынь
Слайд 7
Годы учения и авиньонский период
Изучал право в Монпелье
и Болонье. Знакомство с куртуазной лирикой. Знаток поэзии трубадуров.
1326
– смерть отца, отказ от карьеры юриста
«Рассеянная» жизнь в Авиньоне, духовное звание, знакомство с семейством Колонна
6 апреля 1327 г. – встреча с Лаурой (церковь св. Клары в Авиньоне). Умерла во время эпидемии 1348 г.
Слайд 8
Новый период. Духовное саморазвитие. Уединение
1333 – путешествие по
Северной Франции, Германии, Фландрии, посетил Рим. Первое образовательное путешествие.
Восхождение на Мон Ванту – открытие богатства духовного мира человека
Уединенная жизнь в имении в Воклюзе (с перерывами с 1337 по 1353). «Города — враги моим мыслям, леса — друзья» (CCXXXVII). Поклонение классикам.
Слайд 9
Коронование лавром
8 апреля 1341 г. Петрарка был увенчан лаврами
на Капитолии в Риме
Воспринял это событие как подтверждение
значимости возрожденной им античной традиции,
Считал современных итальянцев прямыми потомками римлян.
Задача словесности – помочь народу Италии познать себя, познавая свое великое прошлое.
Слайд 10
Начало итальянского периода
1347 – восстание Кола ди Риенци
(за возрождение республики в Риме), ссора с Колонна
Два продолжительных
путешествия по Италии (1344—1345 и 1347—1351),
1351 – переговоры Флорентийской коммуны с Петраркой, отказался от кафедры
С 1353 г. – в Милане (Висконти)
Слайд 11
Последние годы
Жизнь в Венеции (1362—67), где жила его
незаконнорождённая дочь с мужем. Ежегодные путешествия по Италии.
Последние
годы жизни Петрарка провёл при дворе Франческо да Kappapa, отчасти в Падуе, отчасти в загородной деревеньке Арква
Умер в ночь с 18 на 19 июля 1374 г., не дожив одного дня до своего 70-летия. Склонился с пером над жизнеописанием Цезаря
Слайд 12
Три периода творчества
Первый: до 1333 г.
Сохранился лат.
«Панегирик покойной матери».
Большинство стихотворений уничтожены или переработаны.
В
итальянской лирике – освоение мотивов куртуазной поэзии (трубадуров)
Слайд 13
Второй период
2) 1333 – 1353 – «классический» период.
Латинские соч.: «Стихотворные послания», поэма «Африка», книга «О знаменитых
людях», «Буколическая песнь», «Моя тайна, или Книга бесед о презрении к миру» и др.
Первые редакции «Книги песен»
Слайд 14
«Моя тайна» (Secretum meum)
Книга диалогов. Аллегорическая рамка: образ
Истины. Августин.
Три беседы. 1) спасение души и мысли о
смерти. 2) Страсти, мешающие спасению. Анализ души Франциска
«Ты одержим какою-то убийственной душевною чумою, которую в новое время зовут acidia, а в древности называли aegritudo – смятенностью духа»
Слайд 15
Способы избавления
Философские (мудрые изречения о суетности жизни и
т.п.)
Франциск признает разумность доводов, «хотя многое для меня звучит
как насмешка»
Слайд 16
З-я беседа
Цепи, привязывающие Франциска к земной жизни: любовь
и слава. Их разоблачение.
Спор о ценности любви
Доводы Августина:
любовь к земной женщине, «отвратила твои желания с творца на творение»
Доводы Петрарки: Лаура - добродетельная женщина, учила добродетели
Слайд 17
Спор о любви
Августин: «Подумай, насколько ты увеличил ее
славу и насколько она умалила твою жизнь, как ты
радел о ее имени и как мало она заботилась о твоем состоянии. Подумай, насколько ты ею был удален от любви к Богу и в какие впал бедствия, кои я знаю, но не назову..».
Франциск: «мне стыдно, мне больно, я раскаиваюсь, но больше ничего не могу сделать»
Слайд 18
Спор о славе
Чрезмерная «жажда славы людской и бессмертия
своего имени»
Слишком заботится о своих творениях в ущерб
любви к Богу
Слайд 19
Ф. Должен ли я оставить мои работы неконченными?
Или разумнее будет ускорить их и, ежели Господь дозволит,
отделать их вполне? Избавившись от этих забот, я свободнее двинусь к высшей цели, потому что я не могу равнодушно кинуть среди дороги дела, столь важного и так дорого стоившего мне».
А. «Вижу, на какую ногу ты хромаешь. Ты предпочитаешь покинуть самого себя, нежели свои книжки».
Слайд 20
Ответ Петрарки
«Я хорошо знаю, как ты только что
сказал, что для меня было бы гораздо надежнее заниматься
одним этим делом и, оставив в стороне кривые пути, избрать прямой путь спасения, но не могу обуздать своего желания».
Слайд 21
Три периода творчества (продолжение)
3) Латинские «Письма о делах
частной жизни» и «Старческие письма», окончание и сведение воедино
«Книги песен» - «Canzoniere», создание поэмы «Триумфы»
Слайд 22
Книга песен - Canzoniere
9 редакций
Последняя (1373) - 366
лирических произведений: 317 сонетов, 29 канцон, 9 секстин, 7
баллат, 4 мадригала
Две части: «На жизнь мадонны Лауры», «На смерть мадонны Лауры»
По-латыни называет Rerum vulgarium fragmenta, т.е. отрывки сочинений на народном языке (вольгаре). Но это цельное произведение
Слайд 23
Жанровая уникальность. Автор и герой
«Книги песен» начали писать
еще до Петрарки, но «Канцоньере» Петрарки – произведение уникальное.
Каждое
стихотворение – завершенное в художественном отношении произведение и в то же время часть целого.
Единство индивидуального стиля. Лирический герой не маска, но «другое я», стилизованный образ, близкий к реальному
Слайд 24
Автор и герой (продолжение)
Общность мировоззрения, духовного склада, интересов
лирического героя и самого Петрарки
В поздних редакциях: добавление политических
канцон, сатирических стихотворений, обличающих папский двор, упадок Рима (Рим – Вавилон)
Слайд 25
«Рамка» лирической истории в «Книге песен»
Первый и последние
сонеты, написанные с высоты 70-летнего возраста:
И за былую жажду
тщетных благ
Казню теперь себя, поняв в итоге,
Что радости мирские – краткий сон…
Да увенчает доброта Твоя
Остаток дней моих концом достойным
Лишь на Тебя и уповаю я.
Слайд 26
«Рамка» и основная часть
Вся основная часть – погружение
в чувство. «Собранье песен, верных юной страсти»
Петрарка знает, что
«Книга песен» не станет залогом спасения его души, но вызовет сострадание всех влюбленных
Ср. с «Моей тайной». Готов отказаться от любви и творчества, но «потом», закончив их.
Слайд 27
Любовь и время
Петрарка – «историк Лауры».
Время идет,
но чувство не меняется:
Слайд 28
Цитаты
«Осталось позади 16 лет моих томлений…» (CXVIII).
«Семнадцать
лет кружится небосвод с тех пор как я горю…»
(CXXII).
«Меня Любовь томила 20 лет, // но я был бодр в огне и весел в боли; // когда ж ушла мадонна из юдоли // – десятый год в душе покоя нет…» (CCCLXIV).
«Лет трижды семь повинен был гореть я, // Амуров раб, ликуя на костре. // Она ушла – я дух вознес горе. // Продлиться ль плач за грань десятилетья?» (CCCLXIV).
Слайд 29
Смерть мало что меняет, лишь приближает Лауру к
герою в образе небесной утешительницы.
Данте: поэт поднимается в небеса
к Беатриче, она царит на небесах рядом с Богом
Петрарка: Лаура спускается к поэту в его земную юдоль. Она ангел для поэта, но когда он обращается мыслями к Богу, для нее уже нет места. Однако П. всячески оттягивает этот момент
Слайд 30
Образы Лауры и Беатриче
Лаура - гармоничное сочетание красоты
и добродетели, физической красоты и нравственного совершенства.
Ср. с Беатриче:
ее добродетель «подавляет» любой интерес к ее физической красоте. Почти нет описаний внешности. Каждая деталь – подчеркнуто аллегорична (жемчужно-бледное чело, взгляд, источающий свет, благость улыбки)
Слайд 31
Данте. Канцона XIX
Я изъясню, как благостна она, -
О
донна, та, что чести ждет, должна
Идти за нею, где
она ступает;
Любовь сердца морозом прополола,
И мерзость в них навек изведена;
Пред кем пройдет, красой озарена,
Тот делается благ иль умирает;
Кого она достойным почитает
Приблизиться, то счастьем потрясен,
Кому отдаст приветливо поклон,
Тот с кротостью обиды забывает.
Слайд 32
Данте
И большую ей власть Господь дает:
Кто раз ей
внял, в злодействах не умрет.
Любовь гласит: «Дочь праха не
бывает
Так разом и прекрасна и чиста…»
Но глянула – и уж твердят уста,
Что в ней Господь нездешний мир являет.
И большую ей власть Господь дает:
Кто раз ей внял, в злодействах не умрет.
Слайд 33
Данте
Ее чело как жемчуг, где мерцает
Прозрачно разлитая бледнота;
Себя
в ней доказует красота,
А естество – всю благость воплощает.
Из
глаз ее, когда она взирает,
Несутся духи в пламени любви
И мечут встречным молнии свои,
И сердце в них биение теряет.
Ее улыбку вывела Любовь:
Кто раз взглянул, тот не дерзает вновь.
(Пер. А. Эфроса)
Слайд 34
Лаура
У Петрарки – любование физической красотой как естественным
отражением духовной сущности. Не избегает деталей: вьющиеся косы, узкая
ладонь, легкая походка и т.п.
Ее превосходство – одновременно нравственное и физическое:
Слайд 35
CCXVIII сонет
Средь юных жен, сияющих красою,
Она царит –
одна во всей вселенной
И пред ее улыбкой несравненной
Бледнеет всё,
как звезды пред зарею
Слайд 36
Поэтика образа
Наряду с образами солнца, светил, света, использует
образы драгоценных камней и металлов, природных явлений (снег, огонь),
цветов:
Земная ль жила золото дала
На эти две косы? С какого брега
Принес Амур слепительного снега
И теплой плотью снежность ожила? (220)
Слайд 37
Оживление сравнений, динамика
Вместо статичных сравнений – картина «сотворения»
Лауры как перла земных созданий
Ряд сравнений подсказан звуковыми созвучиями:
Laura – Lauro – l’auro (Лаура – лавр – ветерок – золото). Но эти созвучия обретают смысл: золото волос, ветерок, играющий прядью, лавр – слава, которую приносят Петрарке его стихи, посвященные Лауре:
Слайд 38
Сонет CCXXVII- образ ветерка
Как расплетает вьющиеся косы
Летучий ветерок,
за прядью прядь,
И реет в них, стараясь вновь собрать
И
заплести их в жгут светловолосый
Я вижу ясно, и в глаза мне осы
Любовные впиваются опять,
И я мое сокровище искать
Иду в слезах, обильных, словно росы
Слайд 39
Лаура и образы природы
Изображается в окружении природы (вопреки
реальным жизненным впечатлениям).
129 канцона – «механизм» создания образа.
Бегство из Авиньона. Движение одновременно от Лауры – и к ней. Душа, покинув суетный «Вавилон», всюду обретает Лауру. Реальные картины природы сливаются с воображением
Слайд 40
Канцона 129
«Она не раз являлась предо мной //
В траве зеленой и в воде прозрачной, // И
в облаке не раз ее найду, // И Леда перед этой красотой // Сочла бы дочь-красавицу невзрачной, - // Так солнце гасит яркую звезду. // Чем дальше забреду, // Чем глуше место, тем мою отраду // Прекрасней нахожу».
Слайд 41
Лаура - часть природы и центр природы
«Как хороша,
без преувеличений, // Когда сидит на мураве она, //
Цветок средь разноцветья лугового! // Как светел мир, когда порой весенней // Она идет, задумчива, одна, // Плетя венок для золота литого» (CLX).
Слайд 42
Страсть поэта к Лауре разделяет вся природа. 126
канцона
Прелестные цветы
Ей на колени, томной,
Серебряным дождем с ветвей струились.
Средь
этой красоты
Она сидела скромно:
Цветы любовным нимбом серебрились,
На лоно ей ложились,
Блестели в волосах
И, сочетаясь с ними,
Казались золотыми.
И на траве – цветы, и на волнах,
И, рея величаво,
Цветы шептали: «Здесь Любви держава».
Слайд 43
Лаура и внутренний мир лирического героя
Франческо де Санктис:
«Петрарка сосредоточил в Лауре всю вселенную»
Но эту вселенную отражает
другая вселенная – богатый внутренний мир поэта
«Открытие мира и человека»
Сонет 61. Любовь открывает душу героя навстречу богатству вселенной, он чувствует родство со всем мирозданием
Слайд 44
LXI Перевод Вяч. Иванова
Благословен день, месяц, лето, час
И миг, когда мой взор те очи встретил!
Благословен
тот край и дол тот светел,
Где пленником я стал прекрасных глаз!
Благословенна боль, что в первый раз
Я ощутил, когда и не приметил,
Как глубоко пронзен стрелой, что метил
Мне в сердце Бог, тайком разящий нас!
Благословенны жалобы и стоны,
Какими оглашал я сон дубрав,
Будя отзвучья именем Мадонны!
Благословенны вы, что столько слав
Стяжали ей, певучие канцоны, -
Дум золотых о ней, единой, сплав!
Слайд 45
Сладость и горечь любви
Горечь любви сладка (ср. с
поэзией трубадуров)
Но и сладость любви содержит зерно меланхолии. Всё
земное не вечно.
Ацидия – тоска (по Данте – грех)
Противоречия чувства находят выражение в особых художественных приемах
Слайд 46
Контраст противоположностей, соединение несоединимого
Антитеза: лед – пламя, жар
– холод, плач – смех, свобода – неволя, жизнь
– смерть
Оксюморон – сочетание несочетаемого: сладкая горечь, льдистый жар, отрадная боль, сладостная досада, сладкий ад
Слайд 47
Антитеза и оксюморон. Примеры
Я выставлен Амуром для обстрела,
Как
солнцу – снег, как ветру – мгла тумана,
Как воск
– огню. Взывая постоянно
К вам, Донна, я охрип. А вам нет дела. (CXXXIII - 133)
Коль не любовь сей жар, какой недуг
Меня знобит? Коль он – любовь, то что же
Любовь? Добро ль?.. Но эти муки, Боже!
Так злой огонь?.. А сладость этих мук!.. (CXXXII - 132)
Слайд 48
134 сонет
Мне мира нет, - и брани не
подъемлю. A
Восторг и страх в груди,
пожар и лед. b
Заоблачный стремлю в мечтах полет – b
И падаю, низверженный, на землю. A
Сжимая мир в объятьях, - сон объемлю. A
Мне бог любви коварный плен кует: b
Ни узник я, ни вольный. Жду – убьет; b
Но медлит он, - и вновь надежде внемлю. A
Я зряч – без глаз, без языка – кричу. c
Зову конец – и вновь молю; «Пощада!» D
Кляну себя – и все же дни влачу. c
Мой плач – мой смех. Ни жизни мне не надо, D
Ни гибели. Я мук своих – хочу… c
И вот за пыл сердечный мой награда! D
Пер. Вяч. Иванова
Слайд 49
Подлинник 134 сонета
Pace non trovo, et non ò
da far guerra;
e temo, et spero; et ardo, et
son un ghiaccio;
et volo sopra ‘l cielo, et giaccio in terra;
et nulla stringo, et tutto ‘l mondo abbraccio.
Tal m’à in pregion, che non m’apre né serra,
né per suo mi riten né mi scioglie il laccio;
et non m’ancide Amore e non mi sferra,
né mi vuol vivo, né mi trae d’impaccio.
Слайд 50
Подлинник 134 сонета
Veggio senza occhi, et non ò
lingua et grido;
et bramo di perir, et cheggio aìta;
et
ò in odio me stesso, et amo altrui.
Pàscomi di dolor, piangendo rido;
equalmente mi spiace morte e vita.
In questo stato son, Donna, per vui.
Слайд 51
Мифологические образы
Любовное горение – образы Икара, Феникса, саламандры
П. творит собственный миф. Лаура – лавр, тема любви
соединяется с темой поэтической славы
Любовь к «лавру» (Лауре) пробуждает поэтический дар и дарует поэту бессмертие
Обыгрывается миф об Аполлоне и Дафне. Лавр украсил чело Аполлона как покровителя искусств. Любовь – целомудрие – слава.
Поэзия Петрарки метафорична
Слайд 52
Христианская символика
В то же время Лаура – земная
святая, ее целомудрие спасает поэта от падения
День встречи -
страстная пятница: Был день, в который по Творце вселенной / Скорбя, померкло солнце….
Слайд 53
«Триумфы»
Не плод старческого воображения
Первоначальный замысел – в 1340-1341
гг., композиция (идея объединения нескольких «тирумфов») – в 1351-1352
гг.), окончательная отделка – 1374 г.
Обобщение личного опыта, представленного как опыт всего человечества
Дантовская терцина, форма видения (сна)
Слайд 54
«Триумфы» (продолжение)
Сон на лужайке в Воклюзе: торжественные процессии.
Друг, подобно Вергилию, объясняет их смысл
Триумф Любви (Софонисба и
Массинисса) – триумф Целомудрия (Лаура) – триумф Смерти (мертвая Лаура) – триумф Славы – триумф Времени – триумф Вечности
Слайд 55
Смысл поэмы
Движение от примитивной чувственности к успокоению мыслей
и страстей в Боге
Р. Хлодовский: «Дантовская» форма не порождалась
в «Триумфах» их содержанием, а накладывалась на него извне. <…> Эстетическая неудача «Триумфов» была обусловлена прежде всего тем, что Петрарка попытался обобщить в этой поэме опыт развития новой личности в формах внеличной, трансцендентной идеологии, с которой — в отличие от Данте — не мог уже внутренне отождествиться как мыслитель и как поэт»
Слайд 56
Петрарка и жанр сонета
Sonetto – итал. «песенка». Лирическое
стихотворение из 14 строк с фиксированной рифмовкой
Жанр сонета был
создан в нач. XIII в. поэтами Сицилийской школы (Джакомо да Лентино) и усовершенствован поэтами Тосканы – предшественниками Данте и Петрарки
С Петрарки начинается «триумфальное шествие» сонета в итальянской и европейской поэзии
Слайд 57
Формы сонета. Итальянский сонет
Различают итальянскую, французскую и английскую
формы сонета
Итальянский сонет принято делить на две части: октаву
(8 строк) и секстет (6 строк) или на четыре: два четверостишия (катрена) и два трехстишия (терцета)
Рифмовка итальянского сонета:
abab abab cdc dcd (или cde cde). См. слайд 40.
Слайд 58
Французский и английский сонеты
Французская форма сонета:
abba
abba ccd eed (отличие от итальянской: в катренах –
кольцевая рифма, в терцетах – одна дополнительная рифма)
• Английская форма сонета – самая простая: abab cdcd efef gg (три катрена и одно двустишие)
Слайд 59
Петрарка и петраркизм
Влияние Петрарки и появление «петраркистского» направления
в поэзии
Пик популярности – конец XV – XVI вв.
Мода продлилась и в XVII столетии
Признаки петраркизма: платонические мотивы, идеализированный образ возлюбленной (предпочтение – образу блондинки), «петраркистские» метафоры, антитезы, оксюмороны
Слайд 60
Поэты петраркистского стиля (Италия и Испания)
В Италии –
сонеты в петраркистском стиле писали: Анджело Полициано, Якопо Саннадзаро,
Пьетро Бембо, Маттео Боярдо, Лодовико Ариосто, Торквато Тассо (XV – XVI вв.)
В Испании: Хуан Боскан и Гарсиласо де ла Вега, позже – Луис де Гонгора и Франсиско Кеведо (XVI – XVII вв.)
Слайд 61
Поэты петраркистского стиля (Франция и Англия)
Франция: поэты Лионской
школы (Морис Сэв) и поэты Плеяды (Пьер Ронсар, Жоашен
де Белле)
Англия: Томас Уайетт и Генри Сарри (создатели английской формы сонета). С традицией петраркизма связаны и старшие современники Шекспира Эдмунд Спенсер и Филипп Сидни
Слайд 62
Шекспир и петраркизм
Сложное отношение Шекспира к петраркизму. «Антипетраркистские»
мотивы в цикле шекспировских сонетов. Образ смуглой возлюбленной (the
dark lady) – опровержение петраркистских штампов.
130 сонет Шекспира «Её глаза на звезды не похожи…»
Слайд 63
130 сонет Шекспира
Ее глаза на звезды не похожи,
A
Нельзя уста кораллами назвать, b
Не белоснежна плеч открытых кожа, A
И черной проволокой вьется прядь. b
С дамасской розой, алой или белой, C
Нельзя сравнить оттенок этих щек. d
А тело пахнет так, как пахнет тело, C
Не как фиалки нежный лепесток. d
Ты не найдешь в ней совершенных линий, E
Особенного света на челе. f
Не знаю я, как шествуют богини, E
Но милая ступает по земле. f
И все ж она уступит тем едва ли, g
Кого в сравненьях пышных оболгали. g