Слайд 2
Лексические пласты
Словарный состав русского
языка состоит из различных лексических пластов (групп слов).Это словарное
богатство сложилось в результате исторического развития русского языка.Основную часть лексики русского языка составляют исконно русские слова,например:
рожь
корова
снег
ветер
город
и другие
Многие из них существуют в русском языке уже столетия,от многих образовались производные слова,например:
лес-лесной,лесник,лесничий
дело-делать,удельный,деловой
и другие
Кроме исконной лексики,в словарный состав русского языка входит большое количество слов,заимствованных из других языков.
Слайд 3
Причины заимствований
1.Проникновение новых предметов,понятий,например:глобус,цирк (из латинского),бутерброд,верстак (из немецкого)
2.Стремление
к уточнению и разграничению смысловых оттенков при помощи исконного
и заимствованного слов.Например,широкое значение русского слова вывоз (доставка,отправление перевозка) и более узкое,специальное значение заимствованного из английского языка слова экспорт (вывоз товаров за границу).
3.Для обозначения того,что в нашем,языке обозначается не одним словом,а словосочетанием.Например кросс (бег по пересеченной местности),снайпер (меткий стрелок).
Слайд 4
Причины заимствований
Пик заимствованных слов пришелся на эпоху Петра
I с установлением разнообразных связей нашей страны с другими
государствами. Большое количество заимствований из французского языка отмечается в конце XVIII-начале XIX веков, когда знание французского языка было обязательным для светского человека.
Слайд 5
Отношение классиков к заимствованиям
Например,
А.С. Шишков,когда докладывал царю о наполеоновском плане уничтожения России
с помощью замены русского языка на французский, сказал: «Хочешь убить народ, убей его язык».
Слайд 6
Лауреат Нобелевской премии, выдающийся психофизиолог И.П.
Павлов доказал, что буквы локализованы в строго определённых клетках
головного мозга, а замена смыслов – это нарушение нейронных связей, дезориентация, утрата адекватности, дисфункция нервной системы.
Слайд 7
Тургенев писал:"Берегите чистоту языка как святыню! Никогда
не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и
гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас".
Слайд 8
«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное
ему
русское слово, – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус»,-В.Г.Белинский
Слайд 9
А.И.Солженицын писал:"Конечно, нечего и пытается избегать таких
слов, как компьютер, лазер, ксерокс, названия технических устройств. Но
если беспрестанно допускать в русский язык такие невыносимо слова, как уик-кенд , брифинг, истеблишмент, имидж-то надо вообще с родным языком распрощаться... Не защищать язык по этой линии мы не можем"
Слайд 10
Многие иноязычные слова обогащали русскую лексику,а иноязычный
мусор отсеивался,не нанося урона закономерностям самобытного русского языка.
Русский язык подчинял своим законам иноязычные слова, так изменяя их, что нередко мы с трудом обнаруживаем в этих словах "иноземцев".
Важно отметить также, что иноязычные слова функционируют преимущественно в литературной, разговорной, профессиональной и
публицистической речи, почти не оказывая влияния на общенародную речь.
Слайд 11
Составная часть современного русского языка
1)Названия государственных учреждений и
должностей:
парламент
премьер-министр
мэр
префект
администрация
и т.д.
Слайд 12
2)Названия новых вещей,предметов,явлений:
радио
кино
телеграф
магнитофон
презентация
и др.
Слайд 13
3)Синонимы к русским словам:
уют-комфорт
обслуживание-сервис
сообщение-информация
вывоз-экспорт
ввоз-импорт
и др.
Слайд 14
4)Наименования, заменяющие словосочетания:
сейф-несгораемый шкаф
сервант-шкаф для посуды
скотч-прозрачная клейкая лента
и т.д.
Слайд 15
Большое количество заимствований относится к лексике,
ограниченной в употреблении. Это терминология, относящаяся к той или
иной профессиональной сфере. Например, система терминов в вычислительной технике, система терминов, связанных с работой на компьютере:
интернет
интерфейс
монитор
джойстик
принтер
Слайд 16
Термины коммерческой и финансовой деятельности:
бизнес
бизнесмен
бартер
брокер
инвестиция
дилер
и др.
Политические,дипломатические термины:
импичмент
инаугурация
и т.д.
Слайд 17
Заимствования могут быть:
Непосредственными
(из языка в язык)
Опосредованными
(через языки-посредники)
романс
опера
из английского языка в русский
магнит
аналогия
баллон
из французского языка в русский
визит
бухгалтер
директор из немецкого языка в русский
шлюз
маляр,ярмарка
из немецкого через польский
сирень
из латинского через немецкий
Слайд 18
Слова иноязычного происхождения принято делить на
заимствования и иностранные слова. Собственно к заимствованной лексике
относятся слова уже усвоенные языком, которые не воспринимаются как слова не исконные:
кровать
лошадь
плита
рынок
сарай
свёкла
слесарь
и другие
В отличие от них иностранные слова не вполне «акклиматизировались» в русском языке. Они ещё ощущаются как слова чужеземного происхождения, почему иногда и называются варваризмами. Именно такие слова входят в состав словарей иностранных слов.