Слайд 2
Цель
Исследовать современное состояние языка через изучение заимствованных имен
существительных-неологизмов, оценить ситуацию как реальную необходимость, или как опасность,
угрожающую самобытности русского языка.
Слайд 3
Неологи́зм (др.-греч. (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) —
слово (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово, значение
(др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово, значение слова или словосочетание (др.-греч. νέος — новый + λόγος — слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее).
Слайд 4
«Карт-бланш» появилось в нашем языке из французского
языка. Сarte - белый/пустой, blanche – карта,
бланк. Буквально значит: чистый бланк. Карт-бланш – неограниченные полномочия, предоставленные доверителем доверенному лицу при осуществлении деловой операции от имени доверителя. Данное имя существительное пишется через дефис.
Слово карт-бланш вполне заменяемо развернутым определением «неограниченные полномочия». Поэтому считаем неоправданным слишком частое употребление иностранного слова «карт-бланш».
Слайд 5
«Нувориш» вошло в русский язык из французского языка:
nouveau – новый, riche– богач. Лексическое значение – человек
из низкого сословия, быстро разбогатевший в период социальных перемен за счет разорения других.
Слово «нувориш» в современном литературном языке имеет негативное значение. Лексических дублетов не имеет.
Слайд 6
«Рингтон» из английского языка, где ringtone, ring –звонок,
звук, а tone –музыкальное ударение. Лексическое значение –мелодия, воспроизводимая
на сотовом телефоне для оповещения о входящем вызове. Его вполне можно заменить синонимом «мелодия».
Слайд 7
«Реалити-шоу» тоже вошло в наш язык из
английского языка: reality- –действительность, реальность и show –показ.
Лексическое значение –жанр телепередачи, в которой показывают реальную жизнь команды участников, круглые сутки находящихся в кадре видеокамеры. Синонимы: телевидение, шоу.
Однако данные синонимы не отражают сути явления «реалити-шоу», поэтому считаем, что это слово необходимо в современном русском языке.
Слайд 8
Скейтборд – из английского языка
skate - катание на коньках, скольжение и board доска.
Лексическое значение – катание на доске с роликами.
Сноуборд из английского языка snow снег и board доска – катание на доске по снегу.
Сноублэйд из английского языка snowblade трюковые лыжи –катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах.
Шорт-трек (шорт-трековый, шорт-трекист, шорт-трекистка) (от англ. short track короткая дорожка) –скоростной бег на коньках на короткой дорожке.
Данные неологизмы, сложные имена-существительные являются терминами, понятиями, называющие современные виды спорта. Они необходимы в языке.
Слайд 9
«Нежелательные дублеты»
Лайк, лайкнуть, лайкать, дизлайк – русский эквивалент:
нравится/не нравится
Бренд – русский эквивалент: торговая марка
Обоснованность данных иноязычных
заимствований подвергается сомнению.
Слайд 10
Некоторые неологизмы имеют в настоящее время графические, орфоэпические,
словообразовательные дублеты.
Имеют место и орфографические дублеты. Сравним: офшор и
оффшор. Именно вариант «оффшор» закреплён в свежих словарях. Тем не менее, некоторые интернет-источники сохраняют написание варианта-кальки «офшор» (в английском языке в этом слове пишется две «ф»).
Слайд 11
В настоящее время огромное количество сложносоставных слов-неологизмов имеют
комбинированное написание латиницей и кириллицей.
Причина такого явления кроется,
несомненно, в недостаточном освоении лексической системой русского языка «слов-неологизмов»: Web-сайт, CD-диск VIP-мероприятие, bluatooth - адаптор, FM-радио и др. Одни сейчас функционируют исключительно в латино -кириллическом облике (IP-адрес, bluatooth-адаптор), другие – параллельно в латино-кириллическом и кириллическом (sms-голосование, смс-голосование).
Слайд 12
Выводы
Основными причинами возникновения неологизмов, появляющихся в результате заимствований
из других языков, несомненно, можно считать следующие:
- необходимость в
номинации новых понятий и предметов;
- исторические контакты народов; экономия языковых средств;
- новаторство нации в какой-либо отдельной сфере деятельности;
-авторитетность языка-источника (что часто приводит к появлению интернациональных слов).
На современном этапе развития языка эти заимствования необходимы.