Слайд 2
Цель данной работы – анализ наиболее частотных речевых
ошибок в деловом общении
Слайд 3
Грамотность речи является неотъемлемым качеством коммуникативно развитой личности.
Незнание основ культуры речи может стать причиной неудачи в
деловых переговорах.
Слайд 4
Функции общения
Информационная
Контактоустанавливающая
Воздействующая
Слайд 5
Основные функции речевых формулировок
Читающий, говорящий или слушающий
участник делового общения обращается к уже готовым устойчивым формулам,
позволяющим охарактеризовать стандартные ситуации, возникающие в деловой коммуникации.
Слайд 6
Вступление
Чем выше уровень владения языковой личностью культурой речи,
тем привлекательнее будет его вербальный имидж, продуктивнее результаты делового
общения и соответственно социальный и профессиональный статус коммуниканта.
Слайд 7
1.Слова – «паразиты»
Злоупотребление словами-паразитами мешает смысловому восприятию
речи, искажает основную мысль и вызывает раздражение слушателей.
«так»,
«так сказать», «ну вот», «в самом деле», «понимаете», «значит», «эээээ…», «это самое» и др.
Слайд 8
2.Речевые штампы
1. универсальные слова, используемые в разных
непонятных и неопределенных контекстах и лишающие речь конкретики
2.
парные слова, которые употребляются в разговоре как единое сочетание, но не являются фразеологизмами (например, «бурные аплодисменты», «неизгладимое впечатление»).
Слайд 9
3.Жаргонные слова
(жарго́н (фр.(жарго́н (фр. jargon) — социолект(жарго́н
(фр. jargon) — социолект, отличающийся от общеразговорного языка специфической
лексикой(жарго́н (фр. jargon) — социолект, отличающийся от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией(жарго́н (фр. jargon) — социолект, отличающийся от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической(жарго́н (фр. jargon) — социолект, отличающийся от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой
Слайд 10
3.Жаргонные слова
Профессиональный деловой жаргон, социолект или сленг можно
определить как «административно-деловой».
примеры: «контролька, безнал, глухарь, висяк, социалка,
продавить, состыковать, отавизовать, факсануть»
и т.д
Слайд 11
3.Жаргонные слова
Непозволительно использовать в деловой документации жаргон «управленцев»:
«наработать» (материал), «протолкнуть» (продукт), «проработать» (вопрос), «отксерить» (документ), хотя
в устном профессиональном общении употребление этих слов допустимо
Слайд 12
4.Многословие
Плеоназмы: «передовой авангард, совместное сотрудничество», «информационное сообщение»
Тавтология:
«польза от использования, явление проявляется, следует учитывать следующее», «внешне,
так сказать, на взгляд со стороны…, упаковочная лента для упаковки», «дефект воспитания» вместо «дефект конструкции» и т.п.
Слайд 13
5.Грамматические ошибки
смешение временных значений причастий
некорректное использование
форм причастий от глаголов совершенного вида
ошибочное использование возвратных
форм (на -ся)
Слайд 14
5.Грамматические ошибки
излишнее усложнение речи
использование «искусственных» словообразовательных форм
неправильный
выбор союза
повторение частицы «бы»
повторение одних и тех
же союзов или союзных слов
Слайд 15
5.Грамматические ошибки и штампы
эмоционально – образные фразеологизмы «иметь
на счету, оставлять желать лучшего, находиться на уровне»
«высокие договаривающиеся
стороны, высокий гость, вручение документов»
«подниматься по карьерной лестнице, быть вызванным на ковёр, офисный планктон»
Слайд 16
«почва под ногами» вместо «почва из-под ног», «покривил
в душе» вместо «покривил душой»
«ниже любой критики» вместо «всякой
критики», «сыграло большое значение» вместо «сыграло большую роль»,
«нести сыр-бор» вместо «нести чушь»
«отдать должную дань» вместо «отдать дань».
Слайд 17
Заключение
словарный запас
нормы культуры речи
человек, знакомый с
основными приемами делового общения, более успешен в карьере и
бизнесе.
Слайд 18
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
Гутарева Н. Ю. Обучение фразеологии в рамках
делового общения на примере русского и английского языков //
Молодой ученый. — 2015. — №11. — С. 1328-1330. — URL https://moluch.ru/archive/91/19742/ (дата обращения: 20.04.2018).
Деловое общение. Деловой этикет: Учеб. пособие для студентов вузов / Автор-составитель И.Н. Кузнецов. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005. – 431 с.
Основы русской деловой речи. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. Под редакцией проф. В. В. Химик. 2-е издание. - М., 2012
Тлеужанова А. К. Особенности студенческого жаргона [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы III Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 114-118. — URL https://moluch.ru/conf/phil/archive/136/6460/ (дата обращения: 22.04.2018).