Слайд 2
Объект исследования- фразеологизмы русского языка.
Предмет исследования - происхождение, значение и
использование фразеологизмов в речи
Цель исследования: выяснить источники происхождения и
значение фразеологических оборотов, определить особенности использования фразеологизмов в речи современных школьников и их родителей.
Слайд 3
Что такое фразеологизм?
Фразеологизм — устойчивое неделимое сочетание слов, употребляемое
в переносном смысле, которое можно заменить одним словом, синонимом.
Фразеологизмы —
это средства выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой.
Слайд 4
Альма матер
Университет, институт, которые много дали человеку.
Это выражение пришло
из латинского языка, поэтому и пишут его часто латинскими
буквами — alma mater.
«Альма» переводится как «кормящая, питающая», а «матер» — по-латыни «мать». Таким образом, альма матер дословно означает «кормящая мать».
Но не думайте, что так называют маму, которая кормит младенца грудным молоком.
Совсем нет: это выражение применяют... к учебным заведениям: университетам, институтам, школам.
Они тоже «кормят» — только пищей духовной, знаниями.
Учтите, что альма матер можно назвать любимую школу, которая стала родным домом, школу, в которой вас многому научили.
Школа стала альма-матер для многих известных врачей и педагогов, прославившихся своими инновациями в области педагогики и медицины.
Слайд 5
Альтер эго
Второе «я».
Точно не известно, кто из великих
греческих философов произнёс эту фразу — Зенон или Пифагор.
Но факт остаётся
фактом: она стала крылатой ещё в древности. Правда, до нас это выражение дошло уже в латинском обличье.
«Alter ego» по-латыни означает «второе я» (эти русские слова, кстати, тоже употребляются как самостоятельный оборот).
Так называют самого близкого друга, человека, который, как две капли воды, похож на нас самих по взглядам и убеждениям, кому доверяем, как самому себе.
Выражение «alter ego» стало распространённым благодаря обычаю, принятому в некоторых государствах Европы в прошлом: когда король передавал всю свою власть какому-нибудь наместнику.
Король награждал его званием «королевского второго я» — «альтер эго регис».
Иногда термин используется в литературе, когда описывают персонажей, психологически схожих между собой или с автором.
Слайд 6
Альфа и омега
Начало и конец, основа чего-то.
Выражение возникло от названий первой и
последней букв греческого алфавита — альфы и омеги.
Оно пришло
к нам из Библии: «Я есть альфа и омега, начало и конец, — говорит Господь».
Встречается и ещё один вариант этого выражения: от альфы до омеги — от начала до конца. Но в жизни вы гораздо чаще услышите русский аналог этого оборота:
⚜ от А до Я
Выражение «от альфы до омеги», «альфа и омега» звучат торжественно архаично, поэтому в бытовой речи употреблять их вряд ли уместно.
Слайд 7
«После нас хоть потоп»
После нас хоть потоп, вариант
«После меня хоть потоп» , то есть после нашей
смерти погибай хоть весь мир; это выражение принадлежит маркизе де Помпадур и было в первый раз употреблено ею при получении Людовиком XV глубоко поразившего его известия о неудачном сражении при Росбахе (1757). Помимо этого, фраза фаворитки стала и олицетворением губительной расточительности финансовой политики Людовика, который оставил в наследство Людовику XVI страну, находящуюся на грани банкротства.
Ту же мысль выражала старинная греческая поговорка, которую в латинском переводе часто употреблял Тиберий: («после моей смерти [хоть] земля смешается с огнём» или «когда умру, пускай земля огнём горит»).
Некоторые исследователи склонны приписывать эту фразу регенту Филиппу Орлеанскому.
Слайд 8
Быть не в своей тарелке
Находиться в плохом, подавленном настроении.
Другие значения:
⚜
неудобно, неловко;
⚜ не на своём месте.
Не нужно думать, что
это выражение применяется к человеку, который за столом украдкой начал есть из тарелки соседа!
И тарелка тут совсем ни при чём, потому что перед нами фразеологизм, возникший... по ошибке.
Он переведён с французского языка, в котором одним и тем же словом «assieste» обозначается и «положение, посадка (на лошади)», и «тарелка».
«Быть не в своём положении» (связано с неправильной посадкой на лошади) — чувствовать себя неловко, стеснённо — превратилось у нас в выражение «быть не в своей тарелке».