Слайд 2
Сфера функционирования официально-делового стиля
Официально-деловой стиль связан с административно-правовой
сферой деятельности и официально-деловыми отношениями. Этот стиль относится к
социально значимым функциональным разновидностям литературного языка. Он удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере общения.
Слайд 3
Общими стилевыми чертами официально-деловой речи являются: 1) точность
изложения, не допускающая возможности инотолкования; 2) сжатость изложения; 3)
стереотипность, стандартность изложения; 4) долженствующе-предписывающий характер изложения. Кроме того, специалисты отмечают такие черты официально-делового стиля, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые свойственны научной речи. Названные черты официально-делового стиля отражаются не только в системе языковых средств, но и в неязыковых способах оформления конкретных текстов: в композиции, рубрикации, выделении абзацев, т. е. в стандартизованном оформлении многих деловых документов.
Слайд 4
Языковые особенности
Систему официально-делового стиля составляют языковые средства трех
типов: 1) имеющие соответствующую функционально-стилевую окраску (лексика и фразеология),
например: истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, поставка, предоплата, удостоверение личности и др.; 2) нейтральные, межстилевые, а также общекнижные языковые; 3) языковые средства, нейтральные по своей стилистической окраске, но по степени употребительности в официально-деловом стиле ставшие его «приметой», например: ставить вопрос, выразить свое несогласие.
Большинство глаголов, употребляемых в официально-деловой речи, - это глаголы предписания или долженствования: запретить, разрешить, обязать, указать, назначить и подобные. С предписывающей функцией официально-деловых текстов связано частое употребление глаголов в форме инфинитива. Глагольная форма обозначает не постоянное или обычное действие, а действие, которое законом предписывается произвести в определенных условиях, например: Гражданам Российской Федерации гарантируется право на свободу волеизъявления.
Слайд 5
В официально-деловом стиле при назывании лица чаше всего
употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку действия или
отношения, что призвано точно обозначить «роли» участников ситуации: истец, ответчик, заявитель, квартиросъемщик, наниматель, исполнитель, опекун, усыновитель, свидетель и т. д.
Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в форме мужского рода и в том случае, когда они относятся к лицам женского пола: работник юстиции Петрова, адвокат Степанова.
Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных и причастий: прибытие транспорта, предъявление претензий, обслуживание населения, пополнение бюджета; данный, указанный, назначенный.
Слайд 6
В официально-деловом стиле наблюдается тенденция к сокращению числа
значений слов, к однозначности используемых слов и словосочетании, стремление
к терминологизаиии речи. В текстах данного стиля даются точные определения либо пояснения используемых терминов (терминологических сочетаний) в том случае, если они не являются общеупотребительными, например: Недопоставка вызвана форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло подъездные пути).
Многие слова официально-делового стиля имеют антонимические пары, например: действие - бездействие, оправдательный - обвинительный, правовой - противоправный. Синонимы употребляются редко и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение; платежеспособность = кредитоспособность; износ = амортизация; ассигнование = субсидирование и др.
Слайд 7
Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные
от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный,
нижеуказанный, вышеназванный и т.п. Употребление таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат устойчивые сочетания типа: пункт назначения, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и др. Однотипность подобных словосочетаний и их частая повторяемость приводят к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт. Вследствие этого лексика данного стиля отличается обобщенностью значений, т. е. на первый план выдвинуто типичное в ущерб индивидуальному, своеобразному, конкретному. Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например: прибыть (а не приехать, прилететь, прийти), транспортное средство (а не автобус, самолет, поезд), населенный пункт (а не город, деревня, поселок) и т. д.
Слайд 8
Синтаксические конструкции официально-делового стиля содержат словосочетания, включающие сложные
отымённые предлоги: в части, по линии, на предмет, во
избежание, а также сочетания с предлогом по и предложным падежом, выражающие временное значение: по возвращении, по достижении.
Деловой речи свойственны безличность изложения, отсутствие оценочности, беспристрастная констатация, изложение фактов в логической последовательности. Поэтому l-e лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, а именно когда устанавливаются правовые отношения между частными лицами и организацией или государством, например при оформлении различного рода доверенностей, при заключении трудового соглашения и т.п.
Слайд 9
Лексические особенности
- использование специальной терминологии (юридической, административной, дипломатической
и др.): санкция, постановление, персона нон грата и др.;
- использование канцеляризмов: заслушать доклад, зачитать протокол, огласить решение, исходящий номер и др.;
- наличие штампов: довести до сведения, в текущем году, в целях исправления, иметь место и др.;
- употребление сложносокращенных слов, аббревиатур: спецназ, ООН, СНГ и др.
Слайд 10
Морфологические особенности
- преобладание отглагольных существительных: оформление, заключение, регулирование,
решение и др.;
- активное использование инфинитивов, форм настоящего
времени в значении предписания: обязать, установить; обеспечивается, гарантируется и др.;
- частое употребление отыменных предлогов, сложных союзов, устойчивых сочетаний, связывающих части сложного предложения: в силу, в целях, за счет; вследствие того что, ввиду того что; по той причине, что ... , с тем условием, что ...
Слайд 11
Синтаксические особенности
использованием номинативных предложений, осложненных обособленными оборотами и
рядами однородных членов; употреблением условных конструкций, особенно в различного
рода инструкциях; преобладанием прямого порядка слов в предложении.
Слайд 12
Подстили
Законодательный подстиль связан с деятельностью высших органов государственной
власти. Основные жанры этого подстиля - конституция, законы, указы,
постановления, нормативные акты.
Юрисдикционный подстиль регулирует речевую деятельность в практике правоохранительных органов. Основные жанры этого подстиля: письменные - обвинительное заключение, приговор, судебное решение, постановление об аресте, разрешение на обыск, процессуальные акты, протоколы; кассационная жалоба, кассационный протест; устные - опросы, допросы, показания, судебные речи, консультации на приемах граждан.
Слайд 13
Административный подстиль регламентирует различные виды делового общения в
системе управления: указания исполнительных органов, делопроизводство отдельных учреждений и
организаций, деловую переписку, взаимоотношения граждан и т.п.
Административные тексты: письменные - устав, учредительный договор, приказ, распоряжение, решение, должностная инструкция, заявление; устные - выступления и доклады на собраниях, совещаниях, заседаниях, телефонные разговоры.
Административно-коммерческие тексты: письменные - контракт, договор, коммерческие письма, платежное поручение, чек, аккредитивы, кредитная карточка, акт, ордер, отчет, квитанция, накладная, сертификат соответствия; устные - коммерческие переговоры, торги, речи на приемах и презентациях, выступление - презентация.
Слайд 14
Дипломатический подстиль обслуживает государственные международные отношения. Основные жанры
этого подстиля: декларация, коммюнике, меморандум, нота, заявление, международный договор,
конвенция и др. В некоторых текстах этого подстиля допускается использование эмоционально-экспрессивной лексики и образной фразеологии.
Слайд 15
Жанровое разнообразие официально-делового стиля
Заявление - документ, содержащий просьбу
какого-либо лица и адресованный организации или должностному лицу учреждения.
Письменная реакция на заявление - виза должностного лица (разрешаю, предоставить, в приказ и т.д.).
Изложение просьбы, как правило, сопровождается ее мотивировкой, Т.е. объяснением причин, и представляется единой речевой формулой. Например: В связи с переходом на другую работу прошу освободить меня от занимаемой должности с 15 февраля с.г.
Все прочие сведения, которые заявитель считает необходимыми, приводятся после просьбы. Например: Документы прилагаются.
Заявление относится к строго регламентированным текстам, в которых определен не только состав содержательных компонентов, но и порядок их следования, расположение, языковое оформление.