Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Широкий и узкий подход к пониманию фразеологических единиц

Содержание

Стилистическое расслоение русской фразеологии 1) общеупотребительные фразеологизмы, не имеющие постоянной связи с тем или иным функциональным стилемсдержать слово, иметь в виду, время от времени, имеет значение 2) функционально закрепленные фразеологические единицы
Широкий и узкий подход к пониманию ФЕ1. Широкий подход. (М.М. Копыленко, О.С. Стилистическое расслоение русской фразеологии 1) общеупотребительные фразеологизмы, не имеющие постоянной связи с Функционально закрепленные фразеологические единицы1) разговорная фразеология: без году неделя, во всю ивановскую, Функционально закрепленные фразеологические единицы2) просторечная фразеология: вправить мозги, чесать языком, у черта Функционально закрепленные фразеологические единицы4) книжная фразеология: а) научная: центр тяжести, щитовидная железа, Фразеология с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски1) нейтральная фразеология, не обладающая коннотативными значениями Фразеология с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраскиА) ФЕ разговорного стиля окрашены в фамильярные, Фразеология с точки зрения частеречной соотнесенностиУчет семантики и соответствия синтаксических функций фразеологизмов Фразеология с точки зрения частеречной соотнесенности3) адъективные фразеологизмы: косая сажень в плечах, Рычкова Наталья ГеннадьевнаСистемные связи фразеологизмов Отношения фразеологизмовСинтагматические отношения – сочетаемость с определенным кругом ЛЕ.Широкая сочетаемость: златые горы Парадигматические отношенияПолисемия (многозначность)СинонимияАнтонимияОмонимия Многозначность ФЕпоставить на ноги кого (что) 1) вылечить, избавить от болезни2) вырастить, Синонимия ФЕ обмануть - одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, оболванитьоставить с носом Полные ФЕ-синонимы встречаются редко, так как любой фразеологизм обладает образностью и оценочностью, Синонимия фразеологизма и словаСлово и ФЕ может объединять «предельно общее лексическое значение» Однако значение фразеологизма редко можно передать словом, так как оно, как правило, Однако значение фразеологизма редко можно передать словом, так как оно, как правило, Антонимия ФЕ Менее развита, чем синонимияФЕ-антонимы могут содержать или не содержать антонимичные Омонимия ФЕ Редкое явление среди фразеологических единицзакрывать глаза кому – быть рядом Домашнее заданиеУпр. 1, 3, 4, 5, 9; стр. 60
Слайды презентации

Слайд 2 Стилистическое расслоение русской фразеологии
1) общеупотребительные фразеологизмы, не

Стилистическое расслоение русской фразеологии 1) общеупотребительные фразеологизмы, не имеющие постоянной связи

имеющие постоянной связи с тем или иным функциональным стилем

сдержать

слово, иметь в виду, время от времени, имеет значение

2) функционально закрепленные фразеологические единицы

Слайд 3 Функционально закрепленные фразеологические единицы
1) разговорная фразеология:
без году

Функционально закрепленные фразеологические единицы1) разговорная фразеология: без году неделя, во всю

неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь, белая ворона,

как сыр в масле, как у Христа за пазухой, как с гуся вода, ни шатко ни валко, семи пядей во лбу, на роду написано, спустя рукава, дырка от бублика…
Разговорные фразеологизмы, как правило, образны, что придает им особую экспрессию, живость. Употребление их в речи служит противодействием штампам, канцеляризмам

Слайд 4 Функционально закрепленные фразеологические единицы
2) просторечная фразеология:
вправить мозги,

Функционально закрепленные фразеологические единицы2) просторечная фразеология: вправить мозги, чесать языком, у

чесать языком, у черта на куличках, драть глотку, задирать

нос…

3) грубо-просторечная фразеология: дуракам закон не писан, ни кожи ни рожи, морду воротить, дать по мозгам и др.

Слайд 5 Функционально закрепленные фразеологические единицы
4) книжная фразеология:
а) научная:

Функционально закрепленные фразеологические единицы4) книжная фразеология: а) научная: центр тяжести, щитовидная

центр тяжести, щитовидная железа, периодическая система, аттестат зрелости, точка

опоры
б) публицистическая: встреча в верхах, люди доброй воли, на грани войны, путем мирного урегулирования, миссия дружбы
в) официально-деловая: давать показания, ввести в эксплуатацию, платежеспособный спрос, презумпция невиновности, имеет место.

Слайд 6 Фразеология с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски
1) нейтральная фразеология,

Фразеология с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски1) нейтральная фразеология, не обладающая коннотативными

не обладающая коннотативными значениями

открытое собрание, повестка дня, трудовой

стаж, очная ставка

2) экспрессивно окрашенная


Слайд 7 Фразеология с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски
А) ФЕ разговорного

Фразеология с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраскиА) ФЕ разговорного стиля окрашены в

стиля окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные, пренебрежительные тона:

ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову, как корове седло, мокрая курица
Б) книжным ФЕ присуще возвышенное, торжественное звучание: уйти из жизни, сжечь мосты, возводить в перл создания и под.


Слайд 8 Фразеология с точки зрения частеречной соотнесенности
Учет семантики и

Фразеология с точки зрения частеречной соотнесенностиУчет семантики и соответствия синтаксических функций

соответствия синтаксических функций фразеологизмов и частей речи, которыми они

могут быть замещены:
1) именные фразеологизмы: краеугольный камень, лебединая песня. В предложении они выполняют функции подлежащего, сказуемого, дополнения; по характеру связей с другими словами в сочетании могут управлять каким-либо членом и быть управляемыми;

2) глагольные фразеологизмы: водить за нос, окинуть взором. В предложении выполняют роль сказуемого; в сочетании с другими словами могут согласоваться, управлять и быть управляемыми;


Слайд 9 Фразеология с точки зрения частеречной соотнесенности
3) адъективные фразеологизмы:

Фразеология с точки зрения частеречной соотнесенности3) адъективные фразеологизмы: косая сажень в

косая сажень в плечах, себе на уме, кровь с

молоком, на рыбьем меху. Они имеют значение качественной характеристики и выступают в предложении в функции определения или именной части сказуемого;

4) наречные, или адвербиальные, фразеологизмы: на живую нитку, спустя рукава, скрепя сердце, с глазу на глаз. Они, подобно наречиям, характеризуют качество действия и выполняют в предложении роль обстоятельств;

5) междометные фразеологизмы: ни пуха ни пера!; черта с два!; ни дна тебе ни покрышки!; в добрый час! Такие фразеологизмы выражают волеизъявление, чувства, выступая как отдельные нерасчлененные предложения.


Слайд 10 Рычкова Наталья Геннадьевна
Системные связи фразеологизмов

Рычкова Наталья ГеннадьевнаСистемные связи фразеологизмов

Слайд 11 Отношения фразеологизмов

Синтагматические отношения – сочетаемость с определенным кругом

Отношения фразеологизмовСинтагматические отношения – сочетаемость с определенным кругом ЛЕ.Широкая сочетаемость: златые

ЛЕ.

Широкая сочетаемость: златые горы + иметь, сулить, предлагать, обещать,

представлять, воображать и т. д.

Ограниченная сочетаемость: во все лопатки + бежать, нестись, мчаться
*ехать, плыть, лететь и др.
с три короба + наговорить, наобещать
*подарить, раздать

Замкнутая сочетаемость: куры не клюют +денег
*монет, валюты и др.


Парадигматические отношения

Полисемия (многозначность)


Синонимия
Антонимия
Омонимия




Слайд 12 Парадигматические отношения

Полисемия (многозначность)


Синонимия
Антонимия
Омонимия

Парадигматические отношенияПолисемия (многозначность)СинонимияАнтонимияОмонимия

Слайд 13 Многозначность ФЕ
поставить на ноги кого (что)
1) вылечить,

Многозначность ФЕпоставить на ноги кого (что) 1) вылечить, избавить от болезни2)

избавить от болезни
2) вырастить, воспитать, довести до самостоятельности
3) заставить

активно действовать, принимать деятельное участие в чем-либо
4) укрепить экономически, материально


Слайд 14 Синонимия ФЕ

обмануть - одурачить, провести, обойти, надуть,

Синонимия ФЕ обмануть - одурачить, провести, обойти, надуть, объегорить, оболванитьоставить с

объегорить, оболванить
оставить с носом - оставить в дураках, обвести

вокруг пальца, отвести глаза [кому-то], втереть очки [кому-то] , взять на пушку

со всех ног – во весь дух – сломя голову

бок о бок – рука об руку – плечом к плечу

ни то ни се – ни два ни полтора – ни рыба ни мясо


Слайд 15
Полные ФЕ-синонимы встречаются редко, так как любой фразеологизм

Полные ФЕ-синонимы встречаются редко, так как любой фразеологизм обладает образностью и

обладает образностью и оценочностью, и эти признаки у каждого

фразеологизма свои.

По этой же причине нет развернутых синонимических рядов (как у слов)



Слайд 16

Поле ‘наказание; упрек, осуждение, порицание, обвинение критика, укор’

втоптать в грязь кого, что ‘1. Кого. Всячески унижать, оскорблять, чернить. 2. Что. Порочить, чернить, дискредитировать’
пригвоздить к позорному столбу кого ‘клеймить позором, предавать позору кого-либо’
снимать стружку с кого ‘отчитывать, ругать, пробиратьʼ
ставить (каждое)лыко в строку кому ‘осуждать, попрекать за каждую незначительную ошибку, погрешность; выражать порицание за любую, даже маленькую оплошность ’
бросать камень в чей огород ‘намекать на кого-либо в разговоре, в письме и т. п., отзываясь о нем неодоб-рительно, насмешливо, иронически’


Слайд 17 Синонимия фразеологизма и слова
Слово и ФЕ может объединять

Синонимия фразеологизма и словаСлово и ФЕ может объединять «предельно общее лексическое

«предельно общее лексическое значение» ( А. И. Молотков)

«небольшое количество»:

мало и кот наплакал, с гулькин нос

«перестать существовать»:
умереть и дать дуба, протянуть ноги





Слайд 18 Однако значение фразеологизма редко можно передать словом, так

Однако значение фразеологизма редко можно передать словом, так как оно, как

как оно, как правило, содержит информацию о целой ситуации

и всегда выражает оценку
Ср. обманывать :

Обводить вокруг пальца кого


Вешать лапшу на уши кому

Слайд 19 Однако значение фразеологизма редко можно передать словом, так

Однако значение фразеологизма редко можно передать словом, так как оно, как

как оно, как правило, содержит информацию о целой ситуации

и всегда выражает оценку
Ср. обманывать :

Обводить вокруг пальца кого – субъект умнее, хитрее, опытнее объекта, объект – глупый, наивный, простак; действие может совершаться для забавы, потехи

Вешать лапшу на уши кому – вербальный обман, который очевиден наблюдателю, а иногда и объекту


Слайд 20 Антонимия ФЕ




















Менее развита, чем синонимия
ФЕ-антонимы могут содержать или

Антонимия ФЕ Менее развита, чем синонимияФЕ-антонимы могут содержать или не содержать

не содержать антонимичные компоненты:

душа в душу – как кошка

с собакой
повесить голову – воспрянуть духом
рукой подать – у черта на куличках
за милую душу – скрепя сердце



одержать победу – потерпеть поражение

с легким сердцем – с тяжелым сердцем

войти в колею – выйти (выбиться) из колеи


Слайд 21 Омонимия ФЕ
Редкое явление среди фразеологических единиц
закрывать глаза

Омонимия ФЕ Редкое явление среди фразеологических единицзакрывать глаза кому – быть

кому – быть рядом с умирающим в последние минуты

жизни


закрывать глаза на что - намеренно не обращать внимания на что-либо // прощать недостатки ?

за глаза – заочно, в отсутствие кого-либо говорить, смеяться


за глаза – вполне, с избытком


  • Имя файла: shirokiy-i-uzkiy-podhod-k-ponimaniyu-frazeologicheskih-edinits.pptx
  • Количество просмотров: 115
  • Количество скачиваний: 0