Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему по теме Ложные друзья переводчика

Содержание

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Введениеgenial – не гениальный?magazine – не магазин?
МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»   Научно-исследовательская работа МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Введениеgenial – не гениальный?magazine – не магазин? МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Тема нашего исследования: «Ложные друзья переводчика»Цель: изучение происхождения МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Задачи:1.	изучить теоретический материал по проблеме;2.	определить основные причины трудностей МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Объектом исследования являются «ложные друзья переводчика» в английском МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»«Ложные друзья переводчика» или межъязыковые омонимы — пара МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Этимология (происхождение):как результат заимствования;происхождение от общего корня в каком-либо древнем языке МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»М. Кёсслер и Ж. Дероккиньи(1928) Различают 2 типа МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова» МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Результаты анкетирования учащихся 9 класса:81 % ошибочных переводов19 % частично верных ответов МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Выводы:Исторически «ложные друзья переводчика» являются результатом взаимовлияний языков.Внешняя МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Заключение   Знание данной категории слов поможет МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Источники:Англо-русский словарь ложных друзей переводчика (более 1000 слов),
Слайды презентации

Слайд 2 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Введение

genial – не гениальный?
magazine

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Введениеgenial – не гениальный?magazine – не магазин?

– не магазин?


Слайд 3 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»

Тема нашего исследования:
«Ложные

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Тема нашего исследования: «Ложные друзья переводчика»Цель: изучение

друзья переводчика»
Цель: изучение происхождения и распространенности проблемы перевода «ложных

друзей переводчика».


Слайд 4 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Задачи:
1. изучить теоретический материал по

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Задачи:1.	изучить теоретический материал по проблеме;2.	определить основные причины

проблеме;
2. определить основные причины трудностей перевода данной категории слов;
3. исследовать распространенность

ошибочного перевода межъязыковых омонимов;


Слайд 5 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Объектом исследования являются «ложные

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Объектом исследования являются «ложные друзья переводчика» в

друзья переводчика» в английском языке.
Предметом исследования являются причины трудностей

перевода данной категории слов.

Методы исследования: теоретический анализ и обобщение, анкетирование, математические методы.



Слайд 6 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
«Ложные друзья переводчика» или

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»«Ложные друзья переводчика» или межъязыковые омонимы —

межъязыковые омонимы — пара слов в двух языках, похожих

по написанию или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении.

Слайд 7 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Этимология (происхождение):
как результат заимствования;
происхождение

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Этимология (происхождение):как результат заимствования;происхождение от общего корня в каком-либо древнем языке

от общего корня в каком-либо древнем языке


Слайд 8 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
М. Кёсслер и Ж.

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»М. Кёсслер и Ж. Дероккиньи(1928) Различают 2

Дероккиньи(1928)
Различают 2 типа таких слов:
1. Омонимы с абсолютно

разным набором лексических значений.
velvet - бархат, а не вельвет; mayor – мэр, а не майор
2. Омонимы, некоторые лексические значения которых совпадают полностью либо частично.
aggressive – энергичный, настойчивый, а не только агрессивный;
fruit – плод в широком смысле, а не только фрукт.



Слайд 9 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»     Внешняя схожесть


Внешняя схожесть слова в

иностранном и родном языке заставляет пользователей языка думать и о схожести внутренней – на уровне значения.

Слайд 10 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Результаты анкетирования учащихся
9

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Результаты анкетирования учащихся 9 класса:81 % ошибочных переводов19 % частично верных ответов

класса:

81 % ошибочных переводов
19 % частично верных ответов


Слайд 11 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Выводы:
Исторически «ложные друзья переводчика»

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Выводы:Исторически «ложные друзья переводчика» являются результатом взаимовлияний

являются результатом взаимовлияний языков.
Внешняя схожесть слов из разных языков

переносится на их лексическое значение, что приводит к неправильному пониманию и переводу текста.
Ошибочность перевода таких слов является очень распространенным явлением.


Слайд 12 МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»
Заключение

Знание

МБОУ «Верх-Обская СОШ им. М.С.Евдокимова»Заключение  Знание данной категории слов поможет

данной категории слов поможет избежать неприятных и смешных ситуаций,

а так же даст возможность всегда выглядеть адекватно при общении на иностранном языке.

  • Имя файла: prezentatsiya-po-teme-lozhnye-druzya-perevodchika.pptx
  • Количество просмотров: 206
  • Количество скачиваний: 2