Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Англицизмы на примере вывессок торговых точек р.Бурятия

Sonnet 130 by William Shakespeare в оригинале My mistress' eyes are nothing like the sun;Coral is far more red than her lips' red;If snow be white, why then her breasts are dun*;If hairs be wires**, black
Онлайн-переводчики в процессе изучения английского языка Павлова АннаУченица 10 классаМАОУ «Хоринская средняя общеобразовательная школа №2 Sonnet 130 by William Shakespeare в оригинале My mistress' eyes are nothing Цель работы: выявить особенности и качество переводов с английского языка на русский, В 1954 г. состоялся так называемый «Джорджтаунский эксперимент»: публике был представлен первый Машинный перевод (Machine Translation) – это технология связного перевода текстов компьютерной программой Анкетирование среди учащихся и учителей МАОУ  «Хоринская СОШ №2» Пользуетесь ли Вы онлайн-переводчиками при подготовке к урокам английского языка? (Да; Нет) По каким причинам Вы используете онлайн-переводчики? Какой онлайн-переводчик Вы используете? (Яндекс Переводчик - Google Translate - Translate.ru (PROMT) – Другие) Довольны ли Вы качеством перевода?  (Да; Нет) Sonnet 130 by William Shakespeare  в оригинале Sonnet 50 by William Shakespeare  в оригинале 4.Рекомендации по использованию онлайн-переводчиков  Если в процессе перевода следовать некоторым рекомендациям, Заключение по моей работеПосле обработки полученных данных можно сформулировать ряд выводов: 1. Спасибо за внимание!
Слайды презентации

Слайд 2 Sonnet 130 by William Shakespeare в оригинале
My mistress'

Sonnet 130 by William Shakespeare в оригинале My mistress' eyes are

eyes are nothing like the sun;
Coral is far more

red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun*;
If hairs be wires**, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked***, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare****
As any she belied with false compare.*****

Слайд 3 Цель работы: выявить особенности и качество переводов с

Цель работы: выявить особенности и качество переводов с английского языка на

английского языка на русский, предоставляемых популярными онлайн-переводчиками.
Задачи исследований:


1. Выявить наиболее популярные онлайн-переводчики среди учащихся МАОУ «Хоринская СОШ №2» методом анкетирования, установить причины их использования;
2. Проанализировать функциональные возможности самых популярных онлайн-переводчиков среди учеников школы;
3. Провести анализ перевода с английского языка на русский, выполненного подобранными переводчиками для определения наиболее качественного;
4. Составить рекомендацию по использованию выбранных онлайн- переводчиков.


Слайд 4 В 1954 г. состоялся так называемый «Джорджтаунский эксперимент»:

В 1954 г. состоялся так называемый «Джорджтаунский эксперимент»: публике был представлен

публике был представлен первый электронный переводчик – русско-английская система

IBM Mark II, содержавшая словарь из 250 единиц и 6 грамматических правил

Слайд 5 Машинный перевод (Machine Translation) – это технология связного

Машинный перевод (Machine Translation) – это технология связного перевода текстов компьютерной

перевода текстов компьютерной программой с одного естественного языка на

другой

Основные преимущества машинного перевода (МП):
Высокая скорость перевода.
Низкая стоимость перевода. Прибегая к услугам профессиональных переводчиков, мы вынуждены платить деньги за каждую страницу перевода.
Конфиденциальность. Многие пользователи регулярно используют системы МП для перевода личных писем, ведь далеко не каждый человек готов отдать постороннему переводчику личную переписку или доверить перевод финансовых документов.
Универсальность. Программа- переводчик справится с переводом текстов из самых разных областей: для правильного перевода специализированных терминов достаточно подключить необходимые настройки.


Слайд 6 Анкетирование среди учащихся и учителей МАОУ «Хоринская СОШ

Анкетирование среди учащихся и учителей МАОУ «Хоринская СОШ №2»

№2»


Слайд 8 Пользуетесь ли Вы онлайн-переводчиками при подготовке к

Пользуетесь ли Вы онлайн-переводчиками при подготовке к урокам английского языка? (Да; Нет)

урокам английского языка? (Да; Нет)


Слайд 9 По каким причинам Вы используете онлайн-переводчики?

По каким причинам Вы используете онлайн-переводчики?

Слайд 10 Какой онлайн-переводчик Вы используете? (Яндекс Переводчик -

Какой онлайн-переводчик Вы используете? (Яндекс Переводчик - Google Translate - Translate.ru (PROMT) – Другие)

Google Translate - Translate.ru (PROMT) – Другие)


Слайд 11 Довольны ли Вы качеством перевода? (Да; Нет)

Довольны ли Вы качеством перевода? (Да; Нет)

Слайд 12 Sonnet 130 by William Shakespeare в оригинале

Sonnet 130 by William Shakespeare в оригинале

Слайд 13 Sonnet 50 by William Shakespeare в оригинале

Sonnet 50 by William Shakespeare в оригинале

Слайд 15 4.Рекомендации по использованию онлайн-переводчиков
Если в процессе перевода

4.Рекомендации по использованию онлайн-переводчиков Если в процессе перевода следовать некоторым рекомендациям,

следовать некоторым рекомендациям, то качество перевода значительно улучшится.
1.Избегайте

ошибок и опечаток.
2.Будьте внимательны со знаками препинания.
3. При переводе текстов используйте простые короткие предложения или делите длинные на смысловые части.
4. Проверьте значения слов в словаре (слова могут иметь несколько значений).
5. Обращайте внимание на падежные формы.
6. Будьте внимательны с артиклями.


Слайд 16 Заключение по моей работе
После обработки полученных данных можно

Заключение по моей работеПосле обработки полученных данных можно сформулировать ряд выводов:

сформулировать ряд выводов:
1. Наиболее популярными онлайн-переводчиками среди учащихся

МАОУ «Хоринская СОШ №2» являются Google Translate, им пользуются 54 % опрошенных, и Translate.ru (PROMT) – 32 % учеников. Основной причиной использования онлайн-переводчиков 72 % учащихся назвали «удобство использования».
2. Существенной функциональной разницы между Translate.ru (PROMT) и Google Translate не выявлено. Несколько снижает функциональные возможности Google Translate отсутствие выбора тематики переводимого текста.
3. Более качественный перевод текста с английского языка на русский осуществляет онлайн-переводчик Translate.ru (PROMT).
4. Качество перевода значительно улучшится, если следовать ряду приведенных рекомендаций.
  
 
 
 
 
 
 


  • Имя файла: anglitsizmy-na-primere-vyvessok-torgovyh-tochek-rburyatiya.pptx
  • Количество просмотров: 63
  • Количество скачиваний: 0