Слайд 2
The aim: to analyze interlingual homonyms in
the English language and to identify the main peculiarities
of this phenomenon.
Слайд 3
Tasks of work: to study the concept of "false
friends"; to analyze the phenomenon of "false friends" in
Russian and English languages; to determine how actual is the problem for the students of our school; to form a dictionary of "false friends"
for students.
Слайд 4
The ways of origin of "false friends": a coincidence;
borrowing words with a loss of their own meaning
and an appearance of different meaning in new language; a parallel borrowing; in the process of self-dependent development of the languages.
Слайд 5
The types of "false friends": English words, not coinciding
with Russian words meaningfully; English words, partly coinciding with Russian
words meaningfully; English and Russian words, differing in grammatical form; English and Russian words, differing in emotional way.
Слайд 6
Causes of mistakes in translation: belief in monosemantic meanings
of the words; wrong use of analogy; too specific translation of
words; the inability to find a correct meaning for English words in Russian language; ignorance of the rules of presentation of the material in Russian language.
Слайд 7
Recommendations for students: always be careful and recheck the
doubtful meaning of the word; choose correct meaning of the
word among its different meanings; identify the main idea, style and genre of the translated text to choose the correct meaning of the word.