Слайд 2
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.1Фразеологические единицы
1.2
Лингвистический статус фразеологической единицы
1.3 Аспекты изучения цветообозначений
ГЛАВА II.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТОМ «ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЕ» В АНГЛИЙСКОЙ, КАЗАХСКОЙ И РУССКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА
2.1 Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом цветообозначения «белый, white, ақ» в английском, русском и казахском языках
2.2 Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом цветообозначения «черный, black, қара» в английском, русском и казахском языках
Заключение
Список использованных источников
Слайд 3
Введение
Цель: исследование фразеологических единиц и использование их в
устной речи, которые содержат в себе компонент цветообозначения черный
– белый.
Гипотеза: несмотря на различия исторического прошлого, культурного наследия у казахов, русских и англичан цвет широко представлен в английской, казахской и русской фразеологии.
Слайд 4
Задачи исследования
Рассмотреть основные теоретические вопросы цветообозначения, с целью
проанализировать научную литературу, посвященную данной теме
Определить для себя понятие
«цветообозначения»
Раскрыть особенности фразеологических единиц, содержащих компонент цветообозначения
Привести классификацию ФЕ с компонентом цветообозначения
Слайд 5
Объект и предмет исследования
Объектом исследования выступают непосредственно фразеологические
единицы, содержащие в своей структуре элемент цветообозначения.
Предметом исследования является
фразеологические единицы казахского, английского и русского языков именно с компонентом «цветообозначения» белый - черный.
Метод исследования – сопоставительный метод изучения языков, а также описательный метод классификации.
Слайд 6
Фразеологическая картина мира
Человек взаимодействует с окружающей его средой,
а язык определяет способ его мышления, является средством познания
мира, а также оказывает влияние на сознание и поведение человека.
Термин «картина мира» впервые предложенный физиком Г. Герцем, который обозначил его как внутренние объединение образов и внешних объектов, служащих для создания логических суждений о поведении этих объектов.
Составляющей языковой картины мира, представленной средствами фразеологии, является фразеологическая картина мира. Фразеологические единицы выступают в роли орудия восприятия мира человеком
Слайд 7
Фразеологическая единица
Лексически неделимое, устойчивое в своем составе и
структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой
речевой единицы.
Для фразеологической единицы характерна разнообразность. Каждое слово такой фразы имеет своё значение, но в совокупности они приобретают переносный смысл (“ to be whiter than white”-быть предельно честным, нравственным).
Фразеологические единицы неделимы, их грамматические формы и синтаксический строй строго определены. Замена слова, в том числе и подстановка синонима, ведёт к разрушению основного смысла (to turn white - «побледнеть», to turn black) (қара жұрт-простой народ,жасыл жұрт) («чёрное дело» – плохой поступок, белое дело)
Слайд 8
Основные виды фразеологизмов
Фразеологические сращения (идиомы)
(to show the white
feather – cтрусить)
Фразеологические сочетания
(сгорать от любви, ненависти, стыда)
Фразеологические
единства
Beat somebody black and blue- бить до синяков
Слайд 10
Аспекты изучения цветообозначений
В области лингвистики исследования цветообозначений в
каждой отдельной культуре многочисленны. Они расположены в нескольких направлениях:
Анализ
представления о цветах в культурах народов мира, а именно взаимосвязь понятий цвета и культуры народа.
реализуются попытки предложить психологическое обозначение всех цветов и оттенков.
ведутся исследования цветообозначений на основе русского, английского и казахского языков в комплексе.
Слайд 11
БЕЛЫЙ/WHITE/АҚ
Общей чертой английского, казахского и русского языков
является наличие большого количества фразеологических единиц, содержащих в себе
компонент белый цвет.
Белый цвет в казахской культуре означает человечность, невинность, благие намерения, справедливость, доброту, достаток(ақ сүйек-белая кость, to have white hands - иметь чистую совесть).
В английском и русском языках белый цвет может обозначать умственный труд, в отличие от тяжелого и "грязного" физического(white collar job- «белые воротнички») «чёрная служанка» (устар.) – о слугах, выполняющих тяжёлую физическую работу.
Исходя из этого, можно прийти к выводу о том, что белый цвет имеет ассоциации со светом, блеском, яркостью, сиянием.
Слайд 12
ЧЕРНЫЙ/BLACK/ҚАРА
У русских чёрный носит усилительный, эмоциональный характер и
выражает наивысшую степень тоски, беды и т.д.
В исследуемых
языках черный цвет также имеет ассоциации с тьмой, с концом жизни .
В английской языковой картине слово «чёрный» может иметь социально окрашенное – значение например: «Black- letter day трагический день», «The black death – «черная смерть».
В казахском языке чёрный означает «курной, покрытый копотью, сажей» (черная изба — қара үй, черный котел — қара қазан), имеет отрицательное символическое содержание «мрачный, тяжелый, қара жапты –оклевитать).
Слайд 13
Группы ФЕ с компонентом цветообозначение
Эмоционально-психологическое состояние человека: «white
rage» ярость, «довести до белого каления» , «black dog»
– тоска, «Құлағының ұшына дейін қызару» - покраснеть до кончиков ушей.
Социальный статус, умственные способности, профессиональные принадлежности человека:«white-collar» –« белый воротничок» - работник умственного труда, «белая кость» – о людях аристократического происхождения, черный народ «қара халық», «қара жұрт,» - «нищий, босяк»
Деятельность человека: «чёрная душа» – о коварном человеке, «black heep» –негодяй, «Уважаемый, почитаемый»(қара шаңырақ)
Внешность человека: «as white as snow – белоснежный» «белолицей» – чистый лицом, красивый.
Слайд 14
Процентное содержание сферы употребления компонентов белого и черного
цвета в английском и русском языках
Слайд 17
Процентное содержание компонентов белого и черного цвета в
английском, русском и казахском языках(%) убрать другие цевта!
Слайд 18
Вывод
Цвет широка представлен в английской, русской и казахской
фразеологии
Преобладающим цветом является черный
Самой многочисленной группой является группа ,
относящихся к описанию человека и его качеств
Символика цвета тесно связана с национальной спецификой
Наиболее ценным итогом проведенного исследования можно считать разработанную нами тематическую классификацию отобранных фразеологизмов
Проанализировав частотность употребления фразеологических единиц были сделаны следующие выводы: во – первых больше всего фразеологизмов употребляется в политической сфере, а наименьшее количество фразеологических единиц в спортивной сфере.