Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов

Содержание

Рынок переводовОбъем российского рынка переводов ~200 млн. $ в год; Мирового рынка более 10 млрд. $;Ежегодный рост мирового рынка переводов более 15%;Опыт Китая показывает, что при вступлении в ВТО рынок профессионального перевода может, как минимум удвоиться.
Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов. Рынок переводовОбъем российского рынка переводов ~200 млн. $ в год; Мирового рынка Фрагментированность отрасли В США ~ 3000 переводческих компаний;Годовой оборот 90% из них Структура типичного бюро переводовВ среднем, 90% сотрудников – работают внештатно;Офис выполняет в Основные акценты в конкурентной борьбе смещаются в сторону борьбы за эффективность внутренних Типы людей с точки зрения восприятия новых технологийИсточник: Everett Rogers, “Diffusion of Внедрение технологий19952000200520100%20%40%60%80%100%198019901985Технологии TMПрименение emailПрименение переводческими компаниями факсовКривые показывающая уровень применения продуктов TM, Что мы имеем в виду под профессиональным онлайн переводом Востребованность и препятствияРост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Уменьшение необходимого времени ПерспективыВ полной мере потенциал онлайн перевода раскроется при интеграции с коммуникационными сервисами Оценка объема рынка онлайн переводаОценить объем российского и тем более глобального рынка ВозможностиКоммуникационным сервисам и тематическим интернет-площадкам размещение у себя данной услуги, дает:Дополнительный сервис Текущее состояние делО сторонних разработках такого сервиса в России нам не известно. Спасибо за внимание.  Смольников Иван Переведем.ру ivan@perevedem.ru  Вопросы?
Слайды презентации

Слайд 2 Рынок переводов
Объем российского рынка переводов ~200 млн. $

Рынок переводовОбъем российского рынка переводов ~200 млн. $ в год; Мирового

в год;
Мирового рынка более 10 млрд. $;
Ежегодный рост

мирового рынка переводов более 15%;
Опыт Китая показывает, что при вступлении в ВТО рынок профессионального перевода может, как минимум удвоиться.

Слайд 3 Фрагментированность отрасли
В США ~ 3000 переводческих компаний;

Годовой оборот

Фрагментированность отрасли В США ~ 3000 переводческих компаний;Годовой оборот 90% из

90% из них не превышает 500 тыс. $;

По оценкам,

в России 600-800 бюро переводов (из них около 300 в Москве), при этом на долю каждой из 3-5 лидирующих компаний, по нашим оценкам, приходится не более 1-2% от общего объема;

Средний размер переводческой компании в мире 4-6 человек.




Слайд 4 Структура типичного бюро переводов
В среднем, 90% сотрудников –

Структура типичного бюро переводовВ среднем, 90% сотрудников – работают внештатно;Офис выполняет

работают внештатно;
Офис выполняет в большинстве случаев функции управления проектами,

а также функции контроля качества (редактура и т.п.);
При этом, выполнение перевода – интеллектуалоемкий процесс, требующий активных коммуникаций центрального офиса с внештатными сотрудниками.

Слайд 5 Основные акценты в конкурентной борьбе смещаются в сторону

Основные акценты в конкурентной борьбе смещаются в сторону борьбы за эффективность

борьбы за эффективность внутренних организационных процессов.

MLV

























Процесс создания добавленной стоимости

в переводческом бизнесе

Клиенты

Продажи

Управление
проектами

Найм

Упр.
качеством

Контроль
качества

Редакт.

Перевод


Слайд 6
Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий
Источник:

Типы людей с точки зрения восприятия новых технологийИсточник: Everett Rogers, “Diffusion

Everett Rogers, “Diffusion of Innovations”, 1962
Консерваторы
Скептики
Прагматики
Провидцы
Инноваторы (“Технократы”)
Применяют технологию ради

ее самой
„Провидцы“
Принимают решение готовое на 80%
Раннее большинство („Прагматики“)
Хотят получить комплексное решение
Хотят убедиться в его работоспособности
Запаздывающее большинство (“Консерваторы”)
Фокусируются на том, кто еще использует данную технологию
Требую зрелости технологии
“Скептики”

Инноваторы


Слайд 7 Внедрение технологий

1995
2000
2005
2010
0%
20%
40%
60%
80%
100%
1980
1990

1985




Технологии TM
Применение email
Применение переводческими компаниями факсов

Кривые показывающая

Внедрение технологий19952000200520100%20%40%60%80%100%198019901985Технологии TMПрименение emailПрименение переводческими компаниями факсовКривые показывающая уровень применения продуктов

уровень применения продуктов TM, информационных систем и систем TM,

в большей степени характеризуют рынки развитых стран – Западной Европы и США.

Слайд 8 Что мы имеем в виду под профессиональным онлайн

Что мы имеем в виду под профессиональным онлайн переводом

переводом


Слайд 9 Востребованность и препятствия
Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM,

Востребованность и препятствияРост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Уменьшение необходимого

VoIP). Уменьшение необходимого времени реагирования;

Единственное доступное на данный момент

решение – машинный перевод;

Нерентабельность массового оперативного перевода небольших документов без полной автоматизации бизнес-процессов.

Слайд 10 Перспективы
В полной мере потенциал онлайн перевода раскроется при

ПерспективыВ полной мере потенциал онлайн перевода раскроется при интеграции с коммуникационными

интеграции с коммуникационными сервисами – на данный момент с

почтовыми и IM сервисами;

Будущим направлением может стать реализация устного последовательного перевода в режиме реального времени через VoIP;


Слайд 11 Оценка объема рынка онлайн перевода
Оценить объем российского и

Оценка объема рынка онлайн переводаОценить объем российского и тем более глобального

тем более глобального рынка довольно сложно. Машинный перевод является

наиболее распространенной альтернативой и наша оценка будет опираться на него;

Посещаемость www.translate.ru составляет 1.2 млн. уникальных посещений в месяц. Считая, что за проф. перевод 3-5% наиболее критичных текстов пользователи готовы платить;
Итого получаем объем продаж $1.8-3 млн. в год.

Слайд 12 Возможности
Коммуникационным сервисам и тематическим интернет-площадкам размещение у себя

ВозможностиКоммуникационным сервисам и тематическим интернет-площадкам размещение у себя данной услуги, дает:Дополнительный

данной услуги, дает:

Дополнительный сервис для пользователей;

Возможность получения существенного заработка

на проценте от каждой оказанной услуги.


Слайд 13 Текущее состояние дел
О сторонних разработках такого сервиса в

Текущее состояние делО сторонних разработках такого сервиса в России нам не

России нам не известно. И даже использование онлайновых фронт/бэк-офисов

только зарождается;

Первый пресс релиз о запуске такого сервиса в опытно-коммерческую эксплуатацию компанией из США вышел в марте 2006 года. Также недавно стало известно об одной компании ведущей подобные разработки в Англии.

Мы занимаемся разработкой этого сервиса с конца 2004 года, а с января этого года система введена в коммерческую эксплуатацию на нашем сайте.

  • Имя файла: onlayn-tehnologii-na-rynke-professionalnyh-uslug-primer-rynka-perevodov.pptx
  • Количество просмотров: 132
  • Количество скачиваний: 0