Слайд 2
Samuel Taylor Coleridge
1772 - 1834
Слайд 5
William Wordsworth
1770 - 1850
Слайд 6
SPECIMENS OF THE TABLE TALK OF SAMUEL TAYLOR
COLERIDGE.
Works of imagination should be written
in very plain language; the more purely imaginative they are the more necessary it is to be plain.
Слайд 7
SPECIMENS OF THE TABLE TALK OF SAMUEL TAYLOR
COLERIDGE.
What is an epigram? A dwarfish whole,
its body brevity, and wit its soul.
Слайд 8
SPECIMENS OF THE TABLE TALK OF SAMUEL TAYLOR
COLERIDGE.
Only the wise possess ideas;
the
greater part of mankind are possessed by them.
Слайд 9
SPECIMENS OF THE TABLE TALK OF SAMUEL TAYLOR
COLERIDGE.
If you would stand well with a
great mind, leave him with a favorable impression of yourself; if with a little mind, leave him with a favorable impression of himself.
Слайд 10
Either we have an immortal soul, or we
have
not. If we have not, we are beasts; the
first and
wisest of beasts, it may be; but still true beasts.
We shall only differ in degree, and not in kind;
just as the elephant differs from the slug. But by
the concession of all the materialists of all the
schools, or almost all, we are not of the same
kind as beasts--and this also we say from our
own consciousness. Therefore, methinks, it
must be the possession of a soul within us that
makes the difference.
Слайд 11
SPECIMENS OF THE TABLE TALK OF SAMUEL TAYLOR
COLERIDGE.
The Earth with its scarred face is the
symbol of
the Past; the Air and Heaven,
of Futurity.
Слайд 12
SPECIMENS OF THE TABLE TALK OF SAMUEL TAYLOR
COLERIDGE.
I think nothing can be added to
Milton's definition or rule of poetry,--that it ought to be simple, sensuous, and impassioned; that is to say, single in conception, abounding in sensible images, and informing them all with the spirit of the mind.
Слайд 13
SPECIMENS OF THE TABLE TALK OF SAMUEL TAYLOR
COLERIDGE.
Silence does not always mark wisdom. I was at
dinner,
some time ago, in company with a man,
who listened to me and said nothing for a long
time; but he nodded his head, and I thought
him intelligent. At length, towards the end of the
dinner, some apple dumplings were placed on
the table, and my man had no sooner seen them,
than he burst forth with -"Them's the jockies for
me!" I wish Spurzheim could have examined the
fellow's head
Слайд 14
"Christabel"
Мне остается только добавить, что размер "Кристабели",
строго
говоря, не является свободным, хотя он и может
показаться таким,
ибо он основан на новом принципе – на
подсчете в каждой строке не всех, а только ударных
слогов. Хотя число слогов в каждой строке колеблется от
семи до двенадцати, ударными среди них всегда будут
только четыре. Я, однако, пользовался этим приемом не
ради прихоти или простого удобства, но в соответствии с
переменами в системе образов или настроении поэмы.
Слайд 15
'Tis the middle of night by
the castle clock
And the owls have awakened the crowing
cock;
Tu-whit!- Tu-whoo!
And hark, again! the crowing cock,
How drowsily it crew.
Sir Leoline, the Baron rich,
Hath a toothless mastiff, which
From her kennel beneath the rock
Maketh answer to the clock,
Four for the quarters, and twelve for the hour;
Ever and aye, by shine and shower,
Sixteen short howls, not over loud;
Some say, she sees my lady's shroud.
Слайд 16
Is the night chilly and dark?
The
night is chilly, but not dark.
The thin gray cloud
is spread on high,
It covers but not hides the sky.
The moon is behind, and at the full;
And yet she looks both small and dull.
The night is chill, the cloud is gray:
'T is a month before the month of May,
And the Spring comes slowly up this way.
Слайд 17
Над башней замка полночь глуха
И совиный стон
разбудил петуха.
Ту-ху! Ту-уит! И снова пенье петуха,
Как
сонно он кричит!
Сэр Леолайн, знатный барон,
Старую суку имеет он.
Из своей конуры меж скал и кустов
Она отвечает бою часов,
Четыре четверти, полный час,
Она завывает шестнадцать раз.
Слайд 18
Говорят, что саван видит она,
В котором леди погребена.
Ночь
холодна ли и темна?
Ночь холодна, но не темна!
Серая туча в небе висит,
Но небосвод сквозь нее сквозит.
Хотя полнолунье, но луна
Мала за тучей и темна.
Ночь холодна, сер небосвод,
Еще через месяц - маю черед,
Так медленно весна идет.
Слайд 19
The Rime of the Ancient Mariner
Day after
day, day after day,
We stuck, nor breath nor motion;
As
idle as a painted ship
Upon a painted ocean.