Слайд 2
Фразеологизм, или фразеологическая единица -устойчивое по составу и
структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или
предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
Слайд 3
Авгиевы конюшни
Происхождение: В Древней Греции жил царь Авгий.
Он был страстным любителем лошадей. Три тысячи коней стояли
в его конюшнях. Однако стойла их не чистились целых тридцать лет и по самые крыши заросли навозом.
По счастью, на службу к царю Авгию поступил легендарный силач Геракл (у римлян он звался Геркулесом), которому царь и поручил очистить конюшни, ибо не под силу это было сделать никому другому.
Геракл был не только могуч, но и умен. Он отвел в ворота конюшен реку, и бурный поток вымыл оттуда всю грязь.
Слайд 4
Авгиевы конюшни
Значение: Выражение авгиевы конюшни мы употребляем, когда
хотим сказать о крайней запущенности, загрязненности.
запущенное помещение. В образной
речи: что-либо заваленное бумагами, книгами, лишними вещами, не нужными для работы.
Пример:
Случилась же сия оказия (не ответил на письмо) потому, что письменный стол наш представляет «авгиевы конюшн» и только теперь я мог обрести клочок бумаги».
Разгреби сначала эти «авгиевы конюшни», а там и гулять пойдёшь.
Слайд 5
Белены объесться
Происхождение: Довольно часто, будучи ошарашенными мнением или
поступком какого-нибудь человека, мы в сердцах говорим: «Ты что,
белены объелся?».
И не задаемся вопросом, что же собственно такое «белена».
В деревне на задворках и свалках растут высокие кусты белены.
Белена – это высокое растение с характерно пахнущими цветками тускло-желтого цвета, которое иногда встречается в огородах деревенских домов. Белена крайне ядовита. Внешне ее семена похожи на семена мака, но обладают специфическим эффектом – съевший их человек теряет рассудок и начинает вести себя неадекватно, возможен даже летальный исход.
Слайд 6
Белены объесться
Значение: Отсюда очевидно, почему данное выражение применяют
к тем людям, которые чудят и допускают глупые ошибки.
Вести себя вздорно, злобно, как сумасшедший.
Пример: В Пушкинской «Сказке о рыбаке и рыбке» старик, возмущённый бесстыдной жадностью своей старухи, гневно говорит ей: «Что ты, баба, белены объелась?»
Слайд 7
Водить за нос
Происхождение: Существует две версии происхождения выражения:
1) метафора возникла от способа управлять животными, которых водят
при помощи кольца, продетого в ноздри (восходит к греческому).
2) сочетание возникло от сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продетое в нос, так же водили лошадей и быков.
Значение: Обманывать, вводить в заблуждение, обещать и не выполнить обещанного.
Пример: Умнейший человек, не раз и не два «водил противника за нос».
Слайд 8
Горе луковое
Происхождение: Когда человек рыдает, значит, у него
что-то случилось. Вот только причина, по которой на глаза
наворачиваются слезы, не во всех случаях связана с каким-нибудь несчастьем. Когда вы чистите или режете лук, слезы текут ручьем. И причина тому – «горе луковое». Фразеологизм этот известен и в других странах, только там он немного видоизменен. У немцев, например, встречается фраза «луковые слезы». Эти слезы люди проливают по пустякам.
Слайд 9
Горе луковое
Значение: Выражение «горе луковое» также означает
мелкие неурядицы, сильно печалиться из-за которых не стоит. Чаще
всего полушутливо, полуогорчённо обращаются к ребёнку, который опять что-то учудил. Недотёпа, незадачливый человек.
Пример:
Да можешь ли ты игрушки убрать, «горе луковое».
Ты опять всё разбросал, горе луковое».
Слайд 10
Дым коромыслом
Происхождение: В старой Руси избы часто топили
по-чёрному: дым уходил не через печную трубу, а через
специальное окошко или дверь. И по форме дыма предсказывали погоду.
Идет дым столбом – будет ясно;
Волоком – к туману, дождю;
Коромыслом – к ветру, непогоде, а то и буре.
Слайд 11
Дым коромыслом
Значение: шум, гам, беспорядок, суматоха.
Например: На перемене
«дым стоял коромыслом: песни, шум, крик, драка.»
Слайд 12
Зарубить на носу
Происхождение: Слово «нос» тут вовсе не
означает орган обоняния. Как это ни странно, оно значит
«памятная дощечка», «бирка для записей». В древности неграмотные люди всюду носили с собой такие палочки и дощечки и на них делали всевозможные заметки, зарубки. Эти бирки и звались «носами».
Слайд 13
Зарубить на носу
Значение: Запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда.
Пример:
«И заруби это себе на носу: обмануть меня не
удастся!»
Слайд 14
Козёл отпущения
Происхождение: Оборот восходит к тексту Библии, к
описанию древнееврейского обряда возложения грехов народа (общины) на живого
козла. Такой обряд совершался в случае осквернения евреями святилища, где находился ковчег откровения. Во искупление грехов сжигался баран и закалывался один козёл «в жертву за грехи». На второго козла перекладывали все грехи и беззакония еврейского народа: священнослужитель клал на него руки в знак того, что все грехи общины переходят на него, после чего козла изгоняли в пустыню. Все присутствующие считались очищенными.
Слайд 15
Козёл отпущения
Значение: Ответчик за чужую вину, за ошибки
других, поскольку истинный виновник не может быть найден или
хочет уйти от ответственности.
Пример: «Боюсь, что ты вечно будешь у них козлом отпущения»
Слайд 16
Лезть на рожон
Происхождение: Рожон – заострённый кол, который
использовали при охоте на медведя. Охотясь с рожном, смельчаки
выставляли перед собой этот острый кол. Разъярённый зверь лез на рожон и погибал.
Слайд 17
Лезть на рожон
Значение: Предпринимать что-либо рискованное, нарываться на
неприятности, делать что-то опасное, заранее обречённое на неудачу.
Пример: «Обещал
быть осторожным, а сам нарочно лезешь на рожон!»
Слайд 18
Медвежья услуга
Происхождение: Первоисточник – басня И. А. Крылова
«Пустынник и Медведь». В ней рассказывается, как Медведь, желая
помочь своему другу Пустыннику прихлопнуть муху, которая села тому на лоб, убил вместе с ней и самого Пустынника. Но в басне этого выражения нет: оно сложилось и вошло в фольклор позднее.
Слайд 19
Медвежья услуга
Значение: Непрошенная помощь, услуга, которая приносит
больше вреда, чем пользы.
Пример: «Решив за него неправильно
задачу, ты сделал медвежью услугу»
Слайд 20
Сесть в калошу
Происхождение:
Это образное выражение имеет давнюю
историю и связано с народными игрищами - боями. Один
из противников часто оказывался на земле, в грязи. Слово калоша, которое сейчас обозначает резиновую обувь, произошло от слова калужа, что означало лужу.
Слайд 21
Сесть в калошу
Значение: Сесть в калошу - это
значит оказаться в трудном или нелепом положении, попасть в
"ловушку",потерпеть неудачу, провалиться.
Пример: «Несмотря на свои способности, он сел в калошу».
Слайд 22
Вставлять палки в колёса
Значение: Создавать проблемы, трудности.
Пример: Ответственные
дети стараются поддерживать порядок в классе, а разгильдяи вставляют
им палки в колёса.
Слайд 23
Купить кота в мешке
Происхождение: Эта поговорка –
плод остроумия французов. Скорее всего, благодаря своей образности и
неожиданности, она довольно крепко укоренилась в русском, в английском (англичане, правда, поменяли кота на поросенка) и в немецком языке.
Любопытно, что немцы сочинили несколько вариантов данного выражения. К примеру, о человеке, всучившем кому-то какую-то негодную вещь, скажут, что он «продал кота в мешке».
В немецком языке широкое распространение получил фразеологизм «выпустить кота из мешка», иными словами сделать нечто тайное – явным.
Слайд 24
Купить кота в мешке
Значение: Фраза «Купить кота в
мешке» означает приобрести что-то за глаза, не зная ничего
о недостатках или достоинствах покупки.
Пример: Сделав заказ по каталогу, «девушка купила кота в мешке»
Слайд 25
Волк в овечьей шкуре
Происхождение: Широко известным это выражение
стало благодаря библии. В евангелии от Матфея есть такие
слова: «Опасайтесь ложных порицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они – волки хищные».