Слайд 2
Давайте решим следующее задание по схеме:
находим 因为;
определяем, в
какой части ответ, по повторению слов из вопроса;
выбираем ответ.
Слайд 4
虽然。。但是。。suīrán … dànshì …
«Хотя, несмотря на то, что
…, но…»
В этом случае, как мы уже видели,
две части предложения противопоставляются друг другу.
虽然我爱她,但是她不爱我。Несмотря на то, что я ее люблю, (но) она меня не любит.
Слайд 5
Давайте упростим до основы и выполним задания из
разных частей HSK:
1) Определить, совпадают ли по смыслу два
предложения:
水果 虽然很贵,但是很新鲜
В первом предложении фрукты дорогие, во втором — дешевые. Значит, ответ неверен.
Слайд 6
房子虽然很小,但是离公司很近。
Ответ верный.
Слайд 7
2) Определить верный вариант ответа на вопрос:
小刘 虽然很年轻,但是课讲得很好。
Ответ
Слайд 8
3) Определить, какое слово должно стоять на месте
пропуска:
虽然问题不一样,但是解决办法… (ищем слово, противоположное «不一样»)
Ответ: 一样,相同
Слайд 9
除了。。以外。。… ( + 还/都/不/也 … ) chúle …
yǐwài
« Кроме / не считая … , +
еще/ все…»
Давайте посмотрим, как используется эта конструкция:
— 你看看这段话这样写怎么样?Посмотри, как тебе вот такая запись этот отрывка?
— 除了这个句子意思有些不清楚外,其他都不错。Не считая того, что в этой фразе немного непонятен смысл, остальное довольно неплохо.
除了 … 以外 не противопоставляет две части предложения. Скорее, одна из частей дополняет другую.
Слайд 10
Давайте посмотрим, как выполнять задания, в которых встречается
эта конструкция.
现在很多人喜欢在电脑上看新闻。除了看新闻,人们还可以在网上听歌,看电影,买卖东西。
☆ 上网后,人们可以:
A 做米饭 B 坐地铁
C 买东西
«Кроме просмотра новостей, люди могут в интернете слушать музыку, смотреть фильмы, покупать и продавать вещи».
Только эти слова могут быть ответом на ключевой вопрос. Понятно, что ответ С.
Слайд 11
Вот пара примеров из HSK, где встречается конструкция
除了 … 以外:
1) Выбрать правильный ответ на вопрос:
Слайд 12
2) Не противоречит ли второе предложение первому по
смыслу?
Слайд 13
如果 … (的话), 就 … rúguǒ … (dehuà),
jiù … «Если… , то…»
Как и большинство других конструкций,
эта может употребляться как целиком, так и по частям:
如果你不想去的话,就别去了!Если ты не хочешь идти, то и не иди!
В реальных примерах из HSK редко встречается использование конструкции целиком. Попробуйте свои силы в следующих заданиях:
Слайд 14
1) Выбрать правильный ответ на вопрос:
Слайд 15
2) Определить, верно ли утверждение под звёздочкой:
Слайд 16
不但 … , 而且 … búdàn …, érqiě…
«Не только… , но к тому же….»
Когда мы используем
эту конструкцию, обе части предложения дополняют друг друга:
他不但字写得很好看,而且说得也很流利。Он не только красиво пишет иероглифы, но и бегло говорит.
Слайд 17
Часто 而且 используется в одиночку, сохраняя смысл «к
тому же».
Определите, верно ли высказывание:
Слайд 18
别 … (了) bié … le «Конструкция запрета»
Мы
используем эту конструкцию, когда что-то запрещаем. Причем, если действие
еще не совершается (мы предупреждаем, что чего-то нельзя делать), то 了 на конце не ставится. А вот если действие уже совершается (мы просим прекратить что-то делать), то мы используем 了.
Слайд 19
别唱了,孩子在睡觉呢!Прекрати петь, ребенок спит!
你别唱,你唱得不好听!Не надо петь, ты плохо
поёшь.
Посмотрите пример из HSK с использованием конструкции 别 …
了
Слайд 20
一边 … 一边 … yìbiān … yìbiān «И
… и …»
Эта конструкция указывает на одновременно совершаемые действия:
我们一边吃饭,一边说话。Мы
едим и говорим (говорим за едой)
Найдите эту конструкцию в задании:
Слайд 22
Конструкции с 越 yuè
Конструкции с 越 две:
1) 越来越 …
yuèláiyuè… «Чем дальше, тем …»
Посмотрите на примеры, и у
вас не останется вопросов по употреблению 越来越.
我累了,但是她跑得越来越快。Я устал, а она бежала все быстрее и быстрее.
你做的菜越来越好吃!Еда, которую ты готовишь, все вкуснее и вкуснее.
2) 越 A 越 B. yuè A yuè B «Чем больше A, тем больше B»
Этот вариант тоже указывает на усиление признака. Но здесь говорится сразу о двух действиях или качествах.
Например, в следующем задании фраза «越甜越好吃» означает «чем слаще, тем вкуснее».
Слайд 24
А порой в конструкции 越 A 越 B
две части совсем непохожи друг на друга:
«У меня есть
собака; чем дольше она у меня живет, тем более она мне кажется умной и милой»
Слайд 25
先… 然后 … 最后… xiān … ránhòu…zuìhòu… «Сначала…
потом … в конце концов…»
Эта конструкция бесценна для понимания
длинных предложений. С ее помощью мы разбиваем текст на кусочки и выстраиваем их по логике «что за чем произошло».
我们先坐公共汽车, 然后换地铁。Мы сперва поедем на автобусе, а потом пересядем на метро.
Слова 先 и 然后 чаще всего ходят в паре, поэтому очевидно решение следующего задания:
Слайд 26
要 … 了 yào… le «Вот-вот
произойдет»
Мы используем эту конструкцию, когда хотим сказать, что скоро
что-то случится. Перед сказуемым мы ставим 要, а на конце предложения 了.
Чаще всего эта конструкция звучит как 就要 jiù yào … 了,快要 kuài yào … 了 и 马上要 mǎshàng yào … 了. Различия между ними небольшие: