Слайд 3
Основная часть
Лексика русского языка.
Общеупотребительная
Лексика ограниченной сферы употребления:
1.Диалектные слова
2.Профессионализмы
3.Жаргонизмы
Слайд 4
«Слова, связанные с особенностями работы людей
той или иной специальности, профессии, называются профессионализмами».
Слайд 5
Специальная лексика
Специальные слова
Профессионализмы
Термины
Слайд 6
Термины
Термины – слова или
словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки и
искусства.
В составе терминологической лексики можно выделить несколько «слоев», различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.
Слайд 7
1. Прежде всего это
общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и
принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т.д.
2. Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр.
Слайд 8
1.Классический танец
Термином «классический танец» пользуется весь балетный мир,
обозначая им определенный вид хореографической пластики.
Слайд 9
Attitude (аттитюд, франц. – поза, положение), одна из
основных поз классического танца, главная особенность которой – согнутое
в колено поднятой назад ноги.
Термины классического танца
Слайд 10
Arabesque (арабеск, франц., букв. - арабский) одна
из основных поз классического танца, отличие которой – поднятая
назад нога с вытянутым, (а не согнутым как в позе аttitude) коленом.
Слайд 11
Battement fondu (батман фондю) – движение, состоящее из
одновременного сгибания коленей, в конце которого «рабочая» нога приходит
в положение sur le cou-de-pied
( сир ли ку дэ пье) спереди или сзади, а затем следует одновременное вытягивание коленей и «рабочая» нога открывается вперед, в сторону или назад.
Слайд 12
Термин джаз в сочетании с довольно современным словом
модерн, образует стиль танца – джаз-модерн. Джаз-танец – прежде
всего танец эмоции, энергии и силы.
2.Джаз-модерн
Слайд 13
Термины джаз-модерна
Deep body bend (дип боди бенд)
– наклон торсом вперед ниже 90 градусов, сохраняя прямую
линию торса и рук.
Drop (дроп) – падение расслабленного торса вперед или в сторону.
Roll down (ролл даун) – спиральный наклон вниз – вперед, начиная от головы.
Слайд 14
3. Степ
Степ называют музыкой ног, поэтому
он может исполняться под различные музыкальные композиции и даже
совсем без музыки.
Слайд 15
4. Народно-характерные танцы
Гопак
Слайд 18
Происхождение танцевальной лексики
Профессионализмы и термины
Исконно-русские: скорость, пальцы и
др.
Заимствованные:
1.из французского: балет, па, пуанты и др.
2.из итальянского:
тарантелла, адажио, аллегро и др.
3. из английского: джаз, хоп и др.
Слайд 19
Освоение заимствованных слов русским языком
Джазовки, (джазовая танцевальная обувь) —
специальная обувь для занятий танцами.
джазовый – джазовки
кроссовый
– кроссовки
Слайд 20
Другой профессионализм балетки (балетные туфли) также образован с
помощью суффикса –к-.
Слайд 21
Экзотизмы и варваризмы
Среди заимствований есть и
не освоенные русским языком слова, которые резко выделяются на
фоне русской лексики. Особое место среди таких заимствований занимают экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. К экзотическим словам относятся и названия народных танцев: гопак, тарантелла.
Слайд 22
В другую группу выделяются варваризмы, т.е.
перенесенные на русскую почву иностранные слова.
Если
обратиться к танцевальным терминам, то можно убедиться в том, что использование варваризмов стало устойчивой традицией.
Слайд 25
Заключение
Вспомним, как мы, младшие школьники, впервые познакомились
с лингвистическими терминами: суффикс, приставка, подлежащее, сказуемое.
Потом были более сложные: сложноподчинённое и сложносочинённое предложения, обособленные члены предложения, вводные слова и др.
Слайд 27
Терминологию нужно знать как азбуку, без освоения которой
нет грамотного человека, нет движения к успеху.