Слайд 2
Что такое нанотехнологии?
Нанотехнологии – это новое направление технологий,
активно развивающееся в последние десятилетия. Нанотехнологии включают создание и
использование материалов, устройств и технических систем, функционирование которых определяется наноструктурой, то есть ее упорядоченными фрагментами размером от 1 до 100 нанометров.
[http://www.unicc.kiev.ua/ articles/nanotehnologii__sfera_ih_primeneniya]
Слайд 3
ЯЗЫК НАНОТЕХНОЛОГИЙ
ПОДЪЯЗЫК
?
ИЛИ
Слайд 4
В формировании нанотехнологической терминологии немецкого языка можно выделить
следующие основные словообразовательные модели:
1) корневые слова: Fulleren, Diode, Oxid
2) префиксальная модель
3) суффиксальная
модель
4) префиксально-суффиксальная модель
5) словосложение
6) аббревиация
Слайд 5
ПРЕФИКСАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ
1) nаnо- + S: Nanometer, Nanoroboter
2) micro-
+ S: Mikronadel, Mikrosystem
3) makro- + S: Makrofotografie, Makroebene
Слайд 6
СУФФИКСАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ
1) S + -ar: Atomar
2) S + -or:
Aktor
3) V + -ion: Ablation, Aberration
4) S + -stel: Millionstel
Слайд 7
ПРЕФИКСАЛЬНО-СУФФИКСАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ
1) nano- + V + -or: Nanomanipulator, Nanomodifikator
2) nano- + S
+ -chen: Nanoteilchen
3) nano- + S + -ung: Nanobeschichtung
4)
nano- + V + -ung: Nanoverschmelzung
5) nano- + V + -er: Nanofaser
6) nano- + S + -in: Nanomedizin
7) nano- + S + -e: Nanoadresse
8) nano- + S + -ant: Nanodiamant
9) nano- + S + -ion: Nanooxydation
10)nano- + V + -ion: Nanoaberration
11)nano- + S + -ik: Nanokeramik
12) nano- + S + -isch: Nanokeramisch
13)nano- + bio- + S+ -ik: Nanobiokybernetik
14) nano- + bio- + S+ -isch: Nanobioelektronisch
15) nano- + bio- + S+ -er: Nanobiochemiker
16) nano- + S + (o)logie: Nanopharmakologie
Слайд 8
СЛОВОСЛОЖЕНИЕ
1) A + B → AB (где A – первое слово /
основа / часть основы, B – второе слово /
основа / часть основы):Mineralpigment;
2) A + B + C → ABC (где A – первое слово / основа / часть основы, B – второе слово / основа / часть основы, С – третье слово / основа / часть основы): Lochkartentechnik;
3) A + B → A-B (где A-имя собственное/англицизм, B – второе слово / основа / часть основы): Van-der-Waals-Kräfte, „Top-down“ – Methode;
4) Aaa + Bbb + C → A(a)B(b)-С (где А – начальная буква первого слова, B – начальная буква второго слова, С – третье слово / основа / часть основы): UV-Filter
Слайд 9
АББРЕВИАЦИЯ
1) Aaa + Bbb +Ccc→ A(a)B(b)C(c) :
RTM
(Rastertunnelmikroskop),
TSP (Titan-Sublimations-pumpe)
2) Aaa + Bbb +Ccc + Ddd→
A(a)B(b)C(c)D(d): RFID (Radiofrequenz-Identifikation),
RTEM(Rastertransmissionselektronenmikroskop)
Слайд 11
ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ НАНОТЕРМИНОВ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗУЮТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ:
1) Транслитерация
2) Калькирование
3) Синтаксическое уподобление
4) Членение
и объединение предложений
5) Грамматические замены:
- замена одних частей речи на другие и использование словосочетаний;
- замена формы времени;
- замена залога;
- замена числа.
Слайд 12
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
1) Ein Beispiel für die bekannte Nanopartikel ist
Fulleren. – Одной из наиболее известных наночастиц является фуллерен.
2)Dafür
braucht man lediglich eine der Größe entsprechende Vorrichtung, einen Manipulator. – Но для подобных манипуляций с веществом ученым необходимо устройство соответствующего размера, например, манипулятор.
Слайд 13
КАЛЬКИРОВАНИЕ
Heutige Nanotechnologien schließen die Herstellung der Nanomaterialien ein,
indem größere Materialien durch Massereduktion auf chemische oder physikalische
Weise verkleinert werden. –
Современные нанонехнологии включают в себя технологию получения наноматериалов, при которой нанометровый размер достигается путем уменьшения массы вещества химическим или физическим способом.
Слайд 14
КАЛЬКИРОВАНИЕ
ИЗМЕНЕНИЕ ПОРЯДКА СЛЕДОВАНИЯ КАЛЬКИРУЕМЫХ ЭЛЕМЕНТОВ:
„Top-down“–Methode – метод
«сверху-вниз», Probeoberfläche – поверхность образца, Funktionsprinzip – принцип действия
„Top-down“
– Methode ist sehr kostspielig und aufwendig, sobald eine bestimmte Grenze der Reduktion überschritten ist. – Метод «сверху-вниз» очень дорогостоящий и затратный, особенно если уже достигнута определенный предел массы или размера.
Слайд 15
СИНТАКСИЧЕСКОЕ УПОДОБЛЕНИЕ
1) Ein Nanoteilchen ist 1-100 Nanometer groß.
– Размер наночастицы составляет от 1 до 100 нм.
2) Mit Hilfe einer Feinmechanik wird die Höhe der Spitze beim Abrastern der Oberfläche so geregelt, dass der Tunnelstrom immer konstant bleibt. – Благодаря точной механике при сканировании поверхности высота наконечника микроскопа регулируется таким образом, что величина туннельного тока остается неизменной.
Слайд 16
ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Das biologische System, z.B. Bakterien, besitzt die
Fähigkeit sich selbst zu reproduzieren und es gibt Computerprogramme,
die eine Kopie von sich selbst erstellen können, wie z.B. Virus. – Уникальной особенностью биологической системы (например, бактерий) является способность к самовоспроизведению. Существуют также компьютерные программы, способные создавать собственные копии, например, компьютерные вирусы.
Слайд 17
ОБЪЕДИНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
Die wissenschaftliche Popularität der Nanotechnologie brachte erstmals
Eric Drexler durch seine Bücher im Jahre 1986 ein.
Sein populärstes Buch erschien unter dem Namen „Engines of Creation: The Coming Era of Nanotechnology“. – Понятие «нанотехнологии» обретают популярность в научных кругах, в первую очередь, благодаря выходу в свет в 1986 году знаменитой книги Эрика Дрекслера «Машины творения: наступающая эра нанотехнологий» („Engines of Creation: The Coming Era of Nanotechnology“).
Слайд 18
ЗАМЕНА ОДНОЙ ЧАСТИ РЕЧИ НА ДРУГУЮ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
Um diesen Manipulator zu bauen, könnte man einen Mechanismus
entwickeln, der in der Lage ist, seine eigene Kopie zu erstellen, die um vielfaches kleiner ist. –
Для изготовления манипулятора необходимо создать механизм, который способен создавать свою собственную уменьшенную во много раз копию.
Слайд 19
ЗАМЕНА ФОРМЫ ВРЕМЕНИ
Diesen Roboter nennt Eric Drexler Assembler.
– Эрик Дрекслер назвал их репликаторами.
Слайд 20
ЗАМЕНА ЗАЛОГА
In eine Oberfläche wird mit einer Nanonadel
ein Loch eingedrückt. – Микроскопическая игла продавливает углубление на
поверхности пленки.