Слайд 2
Островский всегда прибегал к характеристике героя через его
имя.
Гипотеза
Слайд 3
Цель:
на примере нескольких пьес драматурга выяснить, какой смысл
вкладывал Островский в имена и фамилии героев.
Слайд 4
«Лес»
Раиса Павловна Гурмыжская – Лилия Юдина и Алексей
Буланов – Дмитрий Солодовник
Евгений Аполлоныч Милонов – Виталий
Коняев
Алексей Буланов – Алексей Фаддеев
Слайд 5
Евгений Аполлоныч Милонов
Богатый помещик, сосед Гурмыжской.
Его фамилия напоминает слово «миллион», которое неплохо характеризует его:
имея свой капитал, он ни о чем больше не заботится, он – личность бессмысленная, «мертвая душа». Его фамилия, конечно, перекликается с такими фамилиями как Манилов и Молчанин.
Евгений Аполлоныч Милонов – Виталий Коняев
Слайд 6
Иван Петров Восьмибратов
Купец, торгующий лесом. Представитель
купеческой России. (Восьмибратов – восемь братьев), таких как он
много; фамилия, также, говорит о том, что он контактен, умеет этим пользоваться в целях обогащения: скользкий и хитрый, старается «надуть» каждого, с кем имеет дело.
Слайд 7
Алексей Сергеевич Буланов
Молодой человек, недоучившийся
в гимназии. Буланов – от слова буланый, которое означает
пеструю масть лошади; он не имеет своей ярко выраженной «окраски», его сложно назвать личностью. Буланов – вещь в руках Гурмыжской, он не имеет своего собственного суждения о происходящих вокруг событиях, во всем соглашается со своей «хозяйкой».
Алексей Буланов – Алексей Фаддеев
Слайд 8
«Без вины виноватые»
Другая известная пьеса Островского
– «Без вины виноватые» – стала его предпоследним произведением.
Работу над этой пьесой он начал летом 1883 года.
«Это, – писал Островский, – чуть ли не пятидесятое мое оригинальное произведение, и очень дорогое для меня во многих отношениях: на отделку его потрачено много труда и энергии…»
Слайд 9
Григорий Незнамов
Приехав в свой родной
город, актриса Кручинина знакомится с молодым Григорием Незнамовым. Он
– «подзаборник», как его называют, человек без паспорта, не знающий имени своих родителей, отверженный людьми и жизнью. Увидев фамилию Незнамов, читатель сразу понимает, что речь идет о человеке, который не знает своего прошлого. Незнам в словаре Даля толкуется как неизвестный человек.
Слайд 10
Дудкин и Миловзоров
Второстепенные герои,
о которых мало сказано, но, увидев их фамилии, можно без
труда охарактеризовать этих персонажей. Дудкин – человек болтливый, слову которого верить нельзя. Миловзоров – идеальная фамилия для первого любовника.
Слайд 11
Шмага
Фамилия имеет очень интересную историю. Шмага –
прозвище, не выдуманное Островским, а взятое им из документа 1705
года, в котором рассказывалось о неком Василии Теленкове по прозвищу Шмага пьяный. Этот человек стремился подвергнуться «бесчестью» (оскорблению), чтобы с обидчика взыскать вознаграждение. За плутовские проделки велено было «комедианта пьяного Шмагу, взяв в приказ» высечь батогами. Островский воспользовался этим историческим именем, потому что знал обычай давать незначительным театральным работникам прозвища, которые часто совсем вытесняли подлинную фамилию.
Слайд 12
Подхалюзин –
Антон Хомятов
Самсон Силыч – Виктор
Борцов
«Свои люди – сочтемся!»
Слайд 13
Лазарь Елизарыч Подхалюзин
Образ Лазаря Елизарыча Подхалюзина из пьесы
«Свои люди – сочтемся!» можно объяснить довольно однозначно. Имя
Лазарь ассоциируется с выражением: «Лазаря петь». Ожегов определяет это словосочетание как простонародное, неодобрительное и дает ему такое толкование: «Жаловаться, стараясь разжалобить кого-нибудь». Вспоминается сцена, когда Подхалюзин пытается разжалобить Большого, чтобы тот выдал за него дочь Липочку, мечтая получить приданое и наследство. Что же касается его фамилии, то Владимир Даль дает ей достаточно четкое определение: «Подхалюза – пролаз, ловкий пройдоха; лукавый, скрытный и льстивый человек». Такое описание полностью соответствует поведению обладателя такого имени.
Слайд 14
Рисположенский Сысой Псоич
Характерная семинарская фамилия говорит о
происхождении из духовного звания, однако она искажена: пишется не
по смыслу, а по произношению; прямая связь утрачена. Вместе с тем фамилия намекает на известную идиому: упиться «до положения риз», которую данный персонаж вполне оправдывает, так как его неодолимая тяга к бутылке многократно обыгрывается в пьесе: «Я, Самсон Силыч, водочки выпью!»
Слайд 15
Причудливое отчество, которое в купеческих домах охотно переиначивают
на «Псович», подчеркивает мотив прислужничества и ничтожества. Зависимость от
расположения грубых и любящих показать свою власть клиентов-купцов выработала характерный тип поведения – одновременно приниженно-почтительного и несколько шутовского.
Рисположенский Сысой Псоич
Слайд 16
«Таланты и поклонники»
Эта пьеса А.Н. Островского
рассказывает о жизни молодой актрисы из провинциального театра, Александры
Николаевны Негиной. По фамилии героини мы сразу понимаем, что она – хрупкий, нежный, ранимый человек. У Негиной есть жених, Петр Егорыч Мелузов, молодой человек, кончивший курс в университете и ожидающий учительского места. Фамилия Мелузов происходит от слов: мелкий, мелюзга; или от глагола мелюзить – рябить, мельтешить. Его фамилия подчеркивает его положение в обществе – он не богат, его никто не уважает. Негина не может получить защиты и поддержки со стороны Мелузова и поэтому сильно страдает от предложений таких людей, как Ираклий Стратоныч Дулебов – важный барин старого типа, пожилой человек.
Слайд 17
Иван Семеныч Великатов
Один из главных персонажей
этой комедии – Иван Семеныч Великатов. Его фамилия происходит от
слова «великий» – превосходящий общий уровень, обычную меру, значение; выдающийся. Иван Семеныч владеет огромным состоянием, имеет предприимчивый характер, он умен и учтив, любая девушка хочет выйти за него замуж. Александра Николаевна влюбляется в него. Она соблазнена игрой в московском театре, ей кажется, что такая жизнь лучше, чем простая «жизнь трудящихся» с Мелузовым.
Слайд 19
Дикой
Иллюстрация
А. Скородумова
Дикой в северных русских областях обозначало «глупый, шальной,
безумный, малоумный, сумасшедший», а диковать – «дурить, блажить, сходить с ума». Первоначально Островский предполагал дать герою отчество Петрович (от Петр – «камень»), но крепости, твердости в этом характере не было и драматург дал Дикому отчество Прокофьевич (от Прокофий – «успевающий»). Это более подходило жадному, невежественному, жестокому и грубому человеку, который в то же время был одним из богатейших и влиятельных купцов города.
Слайд 20
Марфа Игатьевна Кабанова (Кабаниха)
Марфа – «наставница», Игнатий –
«неизвестный, сам себя поставивший». Прозвище героини могло быть образовано
от двух слов, которые в равной степени глубоко соответствуют сути её характера, либо – дикая свирепая свинья, либо кабан – глыба льда. Жестокость, свирепость и холодность, равнодушие этой героини очевидны. Кабанова – богатая вдова, в этой характеристике заключен и социальный и психологический смысл.
Иллюстрация
А. Скородумова
Слайд 21
Ваня Кудряш
Конторщик Дикого, но в
отличие от других служащих у купца, умеет за себя
постоять. Он смышлен и остер на язык, его характеристики других персонажей, суждения о жизни точны и образны. Образ кудряша имеет аналогии в поэзии Кольцова. Можно, например, установить связь с Лихачом Кудрявичем («Первая песня Лихача Кудрявича»), о котором сказано:
С радости-веселья
Хмелем кудри вьются;
Ни с какой заботы
Они не секутся…
Вовремя да в пору
Медом реки льются;
И с утра до ночи
Песенки поются…
Слайд 22
Варвара
Её имя обозначает при переводе с
греческого «грубая». Эта героиня действительно довольно проста духовно, груба.
Она умеет лгать, когда нужно. Её принцип – «делай, что хочешь, только бы шито да крыто было». Варвара по-своему добра, любит Катерину, она помогает ей, как ей кажется, обрести любовь, устраивает свидание, но не задумывается о том, какие последствия могут быть у всего этого. Эта героиня во многом противопоставлена Катерине – по принципу контраста строятся сцены свидания Кудряша и Варвары, с одной стороны, и Катерины и бориса с другой.
Слайд 23
Кулигин
«Самоучка-механик», как сам себя представляет герой.
П.И. Мельников-Печерский в рецензии на «Грозу» написал: «…Этому человеку
г. Островский весьма искусно дал знаменитое имя Кулибина, в прошедшем столетии и в насале нынешнего блистательно доказавшего, что может сделать неученый русский человек силою своего гения и непреклонной воли».
Слайд 25
Харита Игнатьевна Огудалова
Харита Игнатьевна Огудалова – «вдова средних
лет, одета изящно, но смело и не по летам».
Харита – имя, значащее «прелестница» (хариты – богини изящества); Игнатом в XIX веке звали цыгана вообще, как, например, Ванькой – извозчика, как фрицем – немца во время Отечественной войны и т. д. Таким образом, цыганская тема, столь важная в этой пьесе, начинается буквально с афиши.
Слайд 26
Лариса Дмитриевна
Лариса Дмитриевна – «девица; одета богато, но
скромно». Лариса в переводе с греческого означает «белая чайка».
Иллюстрация
А. Скородумова
Слайд 27
Мокий Парменыч Кнуров
Мокий Парменыч Кнуров – имя этого
героя звучит простонародно, тяжело, «неизящно» (в отличие от Сергея
Сергеевича Паратова), а фамилия Кнуров происходит, согласно словарю Даля, от слова кнур – «боров, кабан, хряк».
Иллюстрация
А. Скородумова
Слайд 28
Василий Данилыч Вожеватов
Василий Данилыч Вожеватов – имя и
отчество этого купца достаточно обычны, а фамилия происходит от
слова вожеватый – «обходительный, приветливый человек, занимательный собеседник».
Слайд 29
Сергей Сергеевич Паратов
Сергей Сергеевич Паратов – звучное сочетание
имени и отчества этого героя дополняется значащей фамилией. На
языке охотников паратый обозначает «сильный, быстрый зверь». Действительно, в облике героя присутствует нечто хищное, жестокое.
Иллюстрация
А. Скородумова
Слайд 30
Юлий Капитоныч Карандышев
Юлий Капитоныч Карандышев – необычно, гротесково
звучит сочетание имени и отчества героя – имя римского
императора и простонародное отчество. Таким необычным сочетанием автор сразу же подчеркивает и сложность, противоречивость героя. Фамилию Карандышев можно растолковать, заглянув в словарь Даля. Карандыш значит «коротышка, недомерок».
Иллюстрация
А. Скородумова
Слайд 31
Вывод
Драматург часто использует фамилии и имена действующих лиц
для характеристики своих героев.
Один из приемов образования фамилий
– их метафоризация (переносное значение): Коршунов, Беркутов; Большов, Подхалюзин, Рисположенский («Свои люди – сочтемся!»).
Многие фамилии образованы от названий птиц, рыб, животных с ярко выраженным отрицательным значением: Баранчевский, Лисовский, Кукушкина.
Фамилия может указывать на манеру поведения, внешний вид человека, образ жизни, социальное и материальное положение: Пузатое, Белотелова, Дикой, Кручинина.