Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Принципы составления Толково-словообразовательного словаря сложносокращенных слов русского языка (узуальные апеллятивы)

Содержание

Особенности словаряМотив: отсутствие достаточной информации о сложносокращенных словах (ССС) в толковых словарях.Толково -«эквивалентностный» и пр.Дескриптивно-нормативный.Словарь апеллятивных узуальных сложносокращенных слов.Первый этап описания сложносокращенных слов.Словарь «корпусного» типа (работа с поисковыми машинами и НКРЯ – выборка, определение особенностей значения
ВЯЧЕСЛАВ ИСАЕВИЧ ТЕРКУЛОВДОНЕЦКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ (Г. ДОНЕЦК)Принципы составления Толково-словообразовательного словаря сложносокращенных слов Особенности словаряМотив: отсутствие достаточной информации о сложносокращенных словах (ССС) в толковых словарях.Толково Задачиа.	Постараться описать как можно больше апеллятивных узуальных сложносокращенных слов (ок. 70000 ед.)б.	Дать Сложносокращенное словоСложносокращенное слово - сложное словоа) в его составе обнаруживается «редуцированный», «аббревицированный» Объем словника – более 70000 Причины ограниченийБольшой объём словника.Большой объём словарной статьи. Стремление к единообразию описания (слова Структурные типы сложносокращенных слов Причины включения  частично сокращенных словПолнота описания системы ССС русского языка.Многоэквивалентность ЧСС: Структура словарной статьи Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики СССЗаглавное слово.Орфоэпическая информация – Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики СССГрамматическая информация. Там где Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики СССОрфографическая информация – в Блок 2. Текстовая эквивалентностьВозможность взаимозамены в текстах ССС и деривационно связанных с Блок 2. Понятие гнезда эквивалентностиГнездо эквивалентности - объединение непосредственно или опосредованно деривационно Блок 3. Семантические типы эквивалентности Блок 2. Текстово-деривационные эквивалентыТДЭ мы называем эквивалентные мотивационные отношения между номинативными единицами, Блок 2. Текстово-модификационные эквивалентыПод текстово-модификационной эквивалентностью (ТМЭ) мы понимаем ситуацию текстовой взаимозамены Блок 3. Толкование значения словаАвтокосметика, -и, ж. ТДЭ: автомобильная косметика, косметика для Блок 4. Синонимы и гипо-гиперонимыААА [а-а-а́] м., нескл. Терм.: хим. ТДЭ: Атомно-абсорбционный Блок 5. Производные словаА́втогара́ж, -а, м. (неправильно: авто гараж)ТДЭ: автомобильный гараж, гараж Блок 6. «Этимология»  (деривационная история) Типы абброконструктов Уровни достоверности этимологизации (степень сложности определения статуса АК)Инициальные аббревиатуры.Слоговые и комбинированные аббревиатуры.Частично Типы отношений производности между словосочетанием и ССС Методика разграничения аббревиатур и квазиаббревиатур Неунивербализационная эквивалентностьМодель «ССС 1 (АК Х + АК У + АК (слово) Блок 6. Производящая единицаТип универбализации или псевдоунивербализации.Модель образования.(Ономасиологическая модель) ИтогА́втозаво́д, -а, м. ТДЭ: автомобильный завод; завод по производству автомобилей, АЗ.ТМЭ: заводЗавод, Спасибо за внимание!
Слайды презентации

Слайд 2 Особенности словаря
Мотив: отсутствие достаточной информации о сложносокращенных словах

Особенности словаряМотив: отсутствие достаточной информации о сложносокращенных словах (ССС) в толковых

(ССС) в толковых словарях.
Толково -«эквивалентностный» и пр.
Дескриптивно-нормативный.
Словарь апеллятивных узуальных

сложносокращенных слов.
Первый этап описания сложносокращенных слов.
Словарь «корпусного» типа (работа с поисковыми машинами и НКРЯ – выборка, определение особенностей значения и употребления, частотные характеристики). Разработаны методики работы.
Две разновидности: сетевая (портал) и «бумажная».
Здесь представлены материалы для сетевого словаря.

Запуск первой версии сетевого словаря предполагается произвести в конце декабря 2016 года

Слайд 3 Задачи
а. Постараться описать как можно больше апеллятивных узуальных сложносокращенных

Задачиа.	Постараться описать как можно больше апеллятивных узуальных сложносокращенных слов (ок. 70000

слов (ок. 70000 ед.)
б. Дать полную актуальную характеристику ССС: орфоэпическую,

орфографическую, грамматическую, лексическую.
в. Дать стилистическую и историческую характеристику ССС.
г. Описать систему возможных текстовых эквивалентов ССС (деривационно связанных и лексических).
д. Попытаться описать «этимологию» / деривационную историю ССС.


Слайд 4 Сложносокращенное слово
Сложносокращенное слово - сложное слово
а) в его

Сложносокращенное словоСложносокращенное слово - сложное словоа) в его составе обнаруживается «редуцированный»,

составе обнаруживается «редуцированный», «аббревицированный» компонент – аббревиационный конструкт (АК)
б)

в языке существует (1) деривационно связанный с ним (2) параллельно употребляющийся (3) семантически тождественный синтаксический эквивалент.
Авиабензин - ССС
а) авиа-
б) параллельно в текстах употребляется деривационно связанное с ним семантически тождественное словосочетание авиационный бензин.

Слайд 5 Объем словника – более 70000

Объем словника – более 70000

Слайд 6 Причины ограничений
Большой объём словника.
Большой объём словарной статьи.
Стремление

Причины ограниченийБольшой объём словника.Большой объём словарной статьи. Стремление к единообразию описания

к единообразию описания (слова не включённых типов должны описываться

по другим принципам)

Выход: создание словарей онимных ССС, простых аббревиатур, маркировок… (сейчас параллельно составляется словарь онимов «Сложносокращенные слова Донбасса», словарь абброморфем)
Возможно, эти словари будут представлены в сетевой версии Словаря ССС как дополнительные базы данных.

Слайд 7 Структурные типы сложносокращенных слов

Структурные типы сложносокращенных слов

Слайд 8 Причины включения частично сокращенных слов
Полнота описания системы ССС

Причины включения частично сокращенных словПолнота описания системы ССС русского языка.Многоэквивалентность ЧСС:

русского языка.
Многоэквивалентность ЧСС: автозапчасти: запчасти; автомобильные запчасти; автомобильные запасные

части; запчасти для автомобиля; запчасти для авто; запасные части для автомобиля; запасные части для авто.
Необходимость толкования значений ЧСС: электроудочкой могут назвать и электрическую удочку и электронную удочку (пример А. Бровца); расшифровка ЧСС ветгруз (ветеринарный груз) все равно оставляет вопрос том, что же такое этот ветеринарный груз; расшифровка ЧСС автокомбинат (автомобильный комбинат) также малоинформативна.

Слайд 9 Структура словарной статьи

Структура словарной статьи

Слайд 10 Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики

Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики СССЗаглавное слово.Орфоэпическая информация

ССС
Заглавное слово.
Орфоэпическая информация – указание на особенности произношения ССС.


Во всех словах, кроме односложных, приводится ударение.
Инициальные аббревиатуры: упрощенная (без указания на редукцию) транскриция: ААЗС [а-а́-зэ-э́с] «автоматическая автозаправочная станция», АОН [ао́н] «автоматический определитель номера» (различение акронимов и алфавитизмов).
Частичносокращенные, слоговые, комбинировованные ССС :
Ударение: А́виабо́мба, СИЗО́,
В тех случаях, когда необходимо указание на особенности произношения, в квадратных скобках показывается эта особенность: А́втоаксессуа́ры [сэ].

Слайд 11 Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики

Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики СССГрамматическая информация. Там

ССС
Грамматическая информация.
Там где возможно, после запятой дается форма

род.п.: А́втока́мера, -ы – указание на склонение.
Рядом с несклоняемым словом дается помета «нескл.»: ААВ [а-а-вэ́], нескл.
После запятой дается указание на грамматический род Би́опотенциа́л, -а, м.
В случае, если возможно варьирование рода, приводится оба родовых варианта. Если какой-то из вариантов имеет ограничения в употреблении, дается соответствующая стилевая помета ВТЭК, нескл., ж. и (разг.) ВТЭК, -а, м.
В случаях неполноты парадигмы после родовой характеристики дается помета St или Pt: А́втоде́ло,-а, м, St.

Слайд 12 Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики

Блок 1: Заглавное слово и актуальные системные характеристики СССОрфографическая информация –

ССС
Орфографическая информация – в заглавие статьи выносится правильное написание

ССС, в скобках с пометой «неправильно» даются отмечаемые в текстах орфографически неверные написания: А́втоаксессуа́ры,-ов, Pl. (неправильно: авто аксессуары, авто-аксессуары).

При словах, имеющих ограничения в употреблении, приводятся стилевые и стилистические пометы: ААА [а-а-а́] м., нескл. Терм.: хим.
При словах, вышедших из употребления, приводятся пометы истор., арх.: Нарко́м, -а, м., истор.

Слайд 13 Блок 2. Текстовая эквивалентность
Возможность взаимозамены в текстах ССС

Блок 2. Текстовая эквивалентностьВозможность взаимозамены в текстах ССС и деривационно связанных

и деривационно связанных с ним единиц:

Широкий ассортимент автоаксессуаров,

демократичные цены, небольшие первоначальные инвестиции все это делает франшизу «Автодевайс» очень привлекательной для начинающих предпринимателей
Салон автомобильных аксессуаров «Автодевайс» открыт по франчайзинговой модели в рамках проекта «Бизнес-старт» в Чите
(Восточно-Сибирская правда. – 28.08.14)

Слайд 14 Блок 2. Понятие гнезда эквивалентности
Гнездо эквивалентности - объединение

Блок 2. Понятие гнезда эквивалентностиГнездо эквивалентности - объединение непосредственно или опосредованно

непосредственно или опосредованно деривационно связанных со сложносокращенным словом единиц,

могущих взаимозаменяться с ним в текстах.
ААА
анализ - абсорбционный анализ – атомно-абсорбционный анализ – атомный абсорбционный анализ – атомный анализ
Автоаксессуары
аксессуары – аксессуары для автомобилей – аксессуары для автомобиля – автомобильные аксессуары – аксессуары для авто – аксессуары автомобиля

Слайд 15 Блок 3. Семантические типы эквивалентности

Блок 3. Семантические типы эквивалентности

Слайд 16 Блок 2. Текстово-деривационные эквиваленты
ТДЭ мы называем эквивалентные мотивационные

Блок 2. Текстово-деривационные эквивалентыТДЭ мы называем эквивалентные мотивационные отношения между номинативными

отношения между номинативными единицами, при которых «значение производящего и

производного совпадают», например, агрокомплекс - аграрный комплекс, АСУ – автоматическая система управиления и под. В словарной статье после пометы ТДЭ первым приводится наиболее частотный ТДЭ, а затем после точки с запятой через запятую – менее частотные:
А́втого́нка, -ки, ж.
ТДЭ: автомобильная гонка; гонка автомобилей, гонка на автомобилях.

Слайд 17 Блок 2. Текстово-модификационные эквиваленты
Под текстово-модификационной эквивалентностью (ТМЭ) мы

Блок 2. Текстово-модификационные эквивалентыПод текстово-модификационной эквивалентностью (ТМЭ) мы понимаем ситуацию текстовой

понимаем ситуацию текстовой взаимозамены единиц, находящихся в прямых или

опосредованных модификационных мотивационных (деривационных) отношениях, которая обеспечивает возможность неограниченной замены в тексте маркированного компонента пары немаркированным и ограниченной – немаркированного маркированным.
ААА [а-а-а́] м., нескл. Терм.: хим.
ТДЭ Атомно-абсорбционный анализ, Атомный абсорбционный анализ.
ТМЭ: Анализ, Абсорбционный анализ, Атомный анализ.

Слайд 18 Блок 3. Толкование значения слова
Автокосметика, -и, ж.
ТДЭ:

Блок 3. Толкование значения словаАвтокосметика, -и, ж. ТДЭ: автомобильная косметика, косметика

автомобильная косметика, косметика для автомобиля, косметика для авто.
ТМЭ: косметика.
Химические

средства для ухода за автомобилем
АА3 [а-а́] ж., нескл., St. Терм.: воен.
ТДЭ: армейская авиация.
ТМЭ: авиация.
Составная часть военно-воздушных сил ряда государств; предназначена для действий непосредственно в интересах общевойсковых формирований.

Слайд 19 Блок 4. Синонимы и гипо-гиперонимы
ААА [а-а-а́] м., нескл.

Блок 4. Синонимы и гипо-гиперонимыААА [а-а-а́] м., нескл. Терм.: хим. ТДЭ:

Терм.: хим.
ТДЭ: Атомно-абсорбционный анализ, Атомный абсорбционный анализ, Метод

атомно-абсорбционного анализа.
ТМЭ: Анализ, Абсорбционный анализ, Атомный анализ.
  Метод количественного определения элементного состава вещества по спектрам поглощения атомов.
Syn.: ААС3, ААС4 (см.), Атомная абсорбциометрия, Атомная абсорбционная спектрометрия, Атомная абсорбционная спектроскопия, Атомно-абсорбционная спектрометрия, Атомно-абсорбционная спектроскопия, Метод атомно-абсорбционной спектрометрии, Метод атомно-абсорбционной спектроскопии.
Hiper.: Атомная спектрометрия, Атомная спектроскопия, Абсорбционная спектрометрия, Абсорбционная спектроскопия, Спектрометрия, Спектроскопия.

Слайд 20 Блок 5. Производные слова
А́втогара́ж, -а, м. (неправильно: авто

Блок 5. Производные словаА́втогара́ж, -а, м. (неправильно: авто гараж)ТДЭ: автомобильный гараж,

гараж)
ТДЭ: автомобильный гараж, гараж для автомобиля, гараж для автомобилей,

гараж для авто.
ТМЭ: гараж.
Помещение для стоянки, заправки и ремонта автомобилей.
Hiper.: стоянка, автостоянка.
?автограражный, -ая, -ое.


Слайд 21
Блок 6. «Этимология» (деривационная история)

Блок 6. «Этимология» (деривационная история)

Слайд 22 Типы абброконструктов

Типы абброконструктов

Слайд 23 Уровни достоверности этимологизации (степень сложности определения статуса АК)
Инициальные

Уровни достоверности этимологизации (степень сложности определения статуса АК)Инициальные аббревиатуры.Слоговые и комбинированные

аббревиатуры.
Слоговые и комбинированные аббревиатуры.
Частично сокращенные слова с балансом индексов

менее 2 и более 10.
Частично сокращенные слова с индексом от 1 до 10.


Слайд 24 Типы отношений производности между словосочетанием и ССС

Типы отношений производности между словосочетанием и ССС

Слайд 25 Методика разграничения аббревиатур и квазиаббревиатур

Методика разграничения аббревиатур и квазиаббревиатур

Слайд 26 Неунивербализационная эквивалентность

Модель «ССС 1 (АК Х + АК

Неунивербализационная эквивалентностьМодель «ССС 1 (АК Х + АК У + АК

У + АК (слово) Z) → ССС 2 (АК

Х + АК (слово) Z)», например, авиахимпрополка > авиапрополка, «ССС 1 (АК Х + слово У) → ССС 2 (АК Х + АК У)», например, автобатальон > автобат. ССС 2 при этом имеет статус квазиаббревиатуры.


Слайд 27 Блок 6.
Производящая единица
Тип универбализации или псевдоунивербализации.
Модель образования.
(Ономасиологическая

Блок 6. Производящая единицаТип универбализации или псевдоунивербализации.Модель образования.(Ономасиологическая модель)

модель)


Слайд 28 Итог
А́втозаво́д, -а, м.
ТДЭ: автомобильный завод; завод по

ИтогА́втозаво́д, -а, м. ТДЭ: автомобильный завод; завод по производству автомобилей, АЗ.ТМЭ:

производству автомобилей, АЗ.
ТМЭ: завод
Завод, на котором изготавливаются автомобили и

запасные части к ним.
Syn.: а́втогига́нт (см).
?а́втозаво́дец, -дца; а́втозаво́дский, -ая, -ое; а́втозаводсќ́о́й, -ая, -ое.
* автомобильный завод ■ Прямая универбализация: Прил1ед+Сущ1ед > ЧоснПрил1ед+Сущ1ед ♦ Объединение людей: Предприятие + дестинатив.


  • Имя файла: printsipy-sostavleniya-tolkovo-slovoobrazovatelnogo-slovarya-slozhnosokrashchennyh-slov-russkogo-yazyka-uzualnye-apellyativy.pptx
  • Количество просмотров: 126
  • Количество скачиваний: 0