Culture-bound words – socio-culture componentActuals finding no equivalents in another language on particular period of developmentcavalryelephantryvalet parking
губерния, Senate, Lord Chancellor everyday life – борщ, pudding clothes – Wellingtons, polo coat transport – double-decker, cucumber military – frog (free rocket over ground) – земля-земля
Слайд 5
number of actuals = number of humanity spheres “Actual”
is wider as a concept “Culture-bound word” – more narrow.
Connected with translation
Слайд 6
Ways of translation Loan translation (calquing) – inner form
of word or word-combination – great jury – большое
plane of content do not coincide with plane of expression
Слайд 8
Levels of phraseology Fusions – kick the bucket, go
west, go Dutch Use dictionary, context is not enough Unities –
to prepare to the better world, To join the majority - умереть Collocasion - To take a nap – вздремнуть, to take a sleep – вздремнуть, to take a smoke - покурить International - the sword of Damoclos – Домоклов меч (меч Домокла), the game is not worth the candle – игра не стоит свеч (в англ.: не стоит свечи).
Слайд 9
Find dissonant parts of utterance Clearly understand its function
– sometimes game of words based on the meaning
differences Style may differ in different languages Rome was not built in a day – Москва не сразу строилась
Ахиллесова пята If no equivalent – find idiom with another
image but the same inner meaning - When Queen Ann was alive = при царе Горохе Loan translation – Hell’s angels – Ангелы Ада Parallel translation (loan t. + explication) - The City of Brotherly love – Город Братской любви,Филадельфия Explanation