Что такое findslide.org?

FindSlide.org - это сайт презентаций, докладов, шаблонов в формате PowerPoint.


Для правообладателей

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Яндекс.Метрика

Презентация на тему Culture-bound words and phraseological units

Culture-bound words – socio-culture componentActuals finding no equivalents in another language on particular period of developmentcavalryelephantryvalet parking
Culture-bound words and phraseological units Culture-bound words – socio-culture componentActuals finding no equivalents in another language on Reasons of culture-bound wordsno subject or phenomena – French windowsNo concept – types of actualsgeographical – рус. степь, тундра, Eng. heath, moorlabor – совхоз, number of actuals = number of humanity spheres“Actual” is wider as a Ways of translationLoan translation (calquing) – inner form of word or word-combination phraseological unitsFigurative meaning – Levels of phraseologyFusions – kick the bucket, go west, go DutchUse dictionary, Find dissonant parts of utteranceClearly understand its function – sometimes game of Rules of translationFind equivalent – Achilles heel – Ахиллесова пятаIf no equivalent Transcription and transliterationTranscription – keeping the pronunciationTransliteration – keeping graphical form
Слайды презентации

Слайд 2 Culture-bound words – socio-culture component
Actuals finding no equivalents

Culture-bound words – socio-culture componentActuals finding no equivalents in another language

in another language on particular period of development
cavalry
elephantry
valet parking



Слайд 3 Reasons of culture-bound words
no subject or phenomena –

Reasons of culture-bound wordsno subject or phenomena – French windowsNo concept

French windows
No concept – comp. сутки = day and

night,24 hours
lexics-stylistic differences in languages
дочь, доченька, дочурка, дочка - daughter

Слайд 4 types of actuals
geographical – рус. степь, тундра, Eng.

types of actualsgeographical – рус. степь, тундра, Eng. heath, moorlabor –

heath, moor
labor – совхоз, субботник
culture – частушки, limericks
political –

губерния, Senate, Lord Chancellor
everyday life – борщ, pudding
clothes – Wellingtons, polo coat
transport – double-decker, cucumber
military – frog (free rocket over ground) – земля-земля




Слайд 5 number of actuals = number of humanity spheres
“Actual”

number of actuals = number of humanity spheres“Actual” is wider as

is wider as a concept
“Culture-bound word” – more narrow.

Connected with translation


Слайд 6 Ways of translation
Loan translation (calquing) – inner form

Ways of translationLoan translation (calquing) – inner form of word or

of word or word-combination – great jury – большое

жюри
Transcription/transliteration - Newton-Ньютон, pub-паб, риелтор, мерчендайзер
Association/analogue – drugstore, chemist’s – аптека
Explication – cat’s eyes –спец. Дорожная разметка

Слайд 7 phraseological units
Figurative meaning –

phraseological unitsFigurative meaning –       plane

plane of content
do not coincide with
plane of expression

Слайд 8 Levels of phraseology
Fusions – kick the bucket, go

Levels of phraseologyFusions – kick the bucket, go west, go DutchUse

west, go Dutch
Use dictionary, context is not enough
Unities –

to prepare to the better world, To join the majority - умереть
Collocasion - To take a nap – вздремнуть, to take a sleep – вздремнуть, to take a smoke - покурить
International - the sword of Damoclos – Домоклов меч (меч Домокла), the game is not worth the candle – игра не стоит свеч (в англ.: не стоит свечи).




Слайд 9 Find dissonant parts of utterance
Clearly understand its function

Find dissonant parts of utteranceClearly understand its function – sometimes game

– sometimes game of words based on the meaning

differences
Style may differ in different languages
Rome was not built in a day – Москва не сразу строилась

Слайд 10 Rules of translation
Find equivalent – Achilles heel –

Rules of translationFind equivalent – Achilles heel – Ахиллесова пятаIf no

Ахиллесова пята
If no equivalent – find idiom with another

image but the same inner meaning - When Queen Ann was alive = при царе Горохе
Loan translation – Hell’s angels – Ангелы Ада
Parallel translation (loan t. + explication) - The City of Brotherly love – Город Братской любви,Филадельфия
Explanation


  • Имя файла: culture-bound-words-and-phraseological-units.pptx
  • Количество просмотров: 117
  • Количество скачиваний: 0