Слайд 2
«Фольклор» в переводе с английского означает «народная мудрость».
Английский фольклор — мифы, легенды, народное творчество (песни, танцы,
обряды) Англии, часть общебританского фольклора.
В фольклоре воплощены воззрения, идеалы и стремления народа. Устное народное творчество или фольклор помогает понять культуру и историю своего народа. Тексты английского детского фольклора влияют на формирование представлений о национальном характере.
Для того, чтобы разговаривать с англичанами и понимать их, надо иметь представление об этом народе, знать его особенности.
Слайд 3
Прославился своими маленькими формами: песенками, потешками, небылицами, считалками.
Основные
формы: колыбельные песни, пословицы и поговорки, скороговорки или чистоговорки,
игры, дразнилки, нелепицы, нескладухи, договорки, считалки, загадки, анекдоты, сказки.
Слайд 4
Песни Матушки Гусыни
- это народное, фольклорное творчество,
сборник стихов для детей, впервые опубликованный в Англии во
второй половине 18-го века. Вокруг истории книги полным-полно загадок, начиная с года издания. Дело в том, что самое первое до нас не дожило - самое старое из сохранившихся изданий относится к 1791 году, хотя, точно известно, что были издания и более ранние и самое первое историки относят к 1765 году. Кстати, сборник "Песни Матушки гусыни" - далеко не первый сборник детских стихов и сказок, изданных в Англии. В 1744 году был издан сборник "Расчудесный песенник Мальчика-с-пальчик" в двух томах! Во все эти сборники включались загадки, считалки, песенки, присказки, кусочки баллад и песен.
Слайд 5
Шалта́й-Болта́й (англ. Humpty Dumpty) — персонаж многих классических
английских детских стихотворений, очень хорошо известен в англоговорящем мире.
Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком.
Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке словосочетание «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».
В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием.
Слайд 6
Ви́нни-Пух (англ. Winnie-the-Pooh) — плюшевый мишка, персонаж двух
повестей и двух сборников стихотворений английского писателя Алана Милна,
впервые появившийся в печати в 1926 году. Один из самых известных героев детской литературы XX века. Как и многие другие персонажи книги Милна, медвежонок Винни получил имя от одной из игрушек Кристофера Робина, сына писателя. В свою очередь, плюшевый мишка Винни-Пух был назван по имени медведицы по кличке Виннипег (Винни), жившей в 1920-х годах в Лондонском зоопарке.
Винни-Пух и Пятачок стали персонажами цикла советских и постсоветских анекдотов, обычно относимых к «детским анекдотам».
Слайд 7
«Три поросёнка» (англ. Three Little Pigs) — одна
из самых популярных детских сказок. Сюжет «Трёх поросят» восходит
к английскому фольклору; литературные версии «Трёх поросят» известны с XIX века и входят, в частности, в книгу «Детские стишки и истории».
Автором популярной русской версии «Трёх поросят» является Сергей Михалков.
Популярным стал припев о волке из этой сказки:
− Нам не страшен серый волк,
Серый волк, серый волк!
Где ты ходишь, глупый волк,
Старый волк, страшный волк?